1
00:00:04,738 --> 00:00:07,273
-(praying quietly)
-(phone chimes)
-(細聲祈禱)
-(電話鈴聲)

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
(phone chimes)
(電話鈴聲)

3
00:00:17,784 --> 00:00:18,785
(chimes)
(鈴聲)

4
00:00:22,088 --> 00:00:24,791
Hold that thought.
等陣先。

5
00:00:38,271 --> 00:00:40,140
(Ignatius breathing heavily)
(Ignatius 喘氣聲)

6
00:00:46,312 --> 00:00:48,047
No.
唔係。

7
00:00:49,682 --> 00:00:52,118
(siren wails in distance)
(遠處有警笛聲)

8
00:00:52,185 --> 00:00:53,820
(exhales)
(呼氣)

9
00:00:55,889 --> 00:00:58,124
(phone chimes)
(電話鈴聲)

10
00:01:00,226 --> 00:01:03,696
(phone chiming repeatedly)
(電話不停響)

11
00:01:09,636 --> 00:01:11,838
(phone chiming)
(電話鈴聲)

12
00:01:13,640 --> 00:01:15,842
(chiming continues)
(鈴聲繼續)

13
00:01:49,342 --> 00:01:51,244
(knock on door)
(敲門聲)

14
00:01:51,311 --> 00:01:54,247
Do you think this is funny?
你覺得咁樣好笑咩？

15
00:01:54,314 --> 00:01:55,482
I-I don't know.
我...我唔知。

16
00:01:55,548 --> 00:01:57,150
I don't have my reading glasses on.
我冇戴老花眼鏡。

17
00:01:57,217 --> 00:02:00,253
You've been texting me all night,
你成晚都喺度傳訊息俾我，

18
00:02:00,320 --> 00:02:02,722
pretending to be the monsignor.
扮係蒙席。

19
00:02:02,789 --> 00:02:07,460
What is this, some kind of grief therapy?
呢個係咩嚟？悲傷治療？

20
00:02:07,527 --> 00:02:09,295
Monsignor Korecki?
Korecki 蒙席？

21
00:02:09,362 --> 00:02:10,497
Yes. Who else?
係。仲有邊個？

22
00:02:10,563 --> 00:02:12,499
With all due, I wouldn't know how,
唔好意思，我唔知點樣做，

23
00:02:12,565 --> 00:02:13,700
even if I tried.
就算我想試都唔得。

24
00:02:13,766 --> 00:02:17,604
Whoever is texting me knows I have coffee and grapefruit
傳訊息俾我嘅人知道我朝早會飲咖啡同食西柚，

25
00:02:17,670 --> 00:02:19,405
in the morning, and that's you.
嗰個人就係你。

26
00:02:19,472 --> 00:02:23,877
Again, with all due, it's not that outlandish of a breakfast.
再次講聲唔好意思，呢個早餐組合唔算太出奇。

27
00:02:23,943 --> 00:02:24,844
(phone chimes)
(電話鈴聲)

28
00:02:24,911 --> 00:02:27,180
IGNATIUS: It's a voice text.
IGNATIUS: 係語音訊息。

29
00:02:27,247 --> 00:02:31,784
Okay, so that can't be you, right?
好，咁應該唔係你，啱唔啱？

30
00:02:31,851 --> 00:02:34,220
'Cause you're standing right here.
因為你企喺度。

31
00:02:34,287 --> 00:02:35,622
True.
啱。

32
00:02:42,896 --> 00:02:45,798
-KORECKI: Frank, I need you.
-(gasps)
-KORECKI: Frank，我需要你。
-(倒抽一口氣)

33
00:02:45,865 --> 00:02:49,769
I'm in a cold, dark place. Help.
我喺一個又凍又黑嘅地方。救命。

34
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
Oh, oh, oh.
噢，噢，噢。

35
00:02:51,738 --> 00:02:55,775
Frank, I need you. I'm in a cold, dark place.
Frank，我需要你。我喺一個又凍又黑嘅地方。

36
00:02:55,842 --> 00:02:57,810
-Help.
-It's not him.
-救命。
-唔係佢。

37
00:02:57,877 --> 00:02:59,245
It's not not him.
又唔係唔係佢。

38
00:02:59,312 --> 00:03:02,348
-It obviously can't be him.
-Then who?
-明顯唔可能係佢。
-咁係邊個？

39
00:03:03,016 --> 00:03:04,918
Do you have any enemies, Father?
神父，你有冇仇人？

40
00:03:04,984 --> 00:03:07,820
You think this is a prank?
你覺得係惡作劇？

41
00:03:07,887 --> 00:03:10,189
The voice is too real.
把聲太真。

42
00:03:10,256 --> 00:03:12,525
He knows things no one else does.
佢知道啲冇人知嘅嘢。

43
00:03:12,592 --> 00:03:14,294
Would you like us to look into it?
你想我哋調查吓？

44
00:03:14,360 --> 00:03:15,628
Kristen and Ben?
Kristen 同 Ben？

45
00:03:16,763 --> 00:03:18,965
Yes. Look into it.
係。調查吓。

46
00:03:19,032 --> 00:03:22,235
-(phone buzzing)
-KURT: Do you need
to answer that?
-(電話震動)
-KURT: 你要唔要
接聽？

47
00:03:22,302 --> 00:03:23,369
No, I'll call back.
唔使，我等陣覆返。

48
00:03:23,436 --> 00:03:27,740
So this was 6:00 yesterday.
所以呢個係尋日六點。

49
00:03:30,777 --> 00:03:32,579
You record your whole day?
你錄低晒成日？

50
00:03:32,645 --> 00:03:35,748
No. Uh, yes, uh, in-in four-hour chunks.
唔係。呃，係，呃，以四個鐘為一節。

51
00:03:35,815 --> 00:03:37,884
This is a miniature surveillance camera.
呢個係微型監控鏡頭。

52
00:03:37,951 --> 00:03:39,485
-And it's recording right now?
-Yeah.
-而家係咪錄緊？
-係。

53
00:03:39,552 --> 00:03:42,722
I never know when I'm gonna slip into a fugue state.
我永遠唔知幾時會進入神遊狀態。

54
00:03:46,459 --> 00:03:47,961
BEN (in video): Oh, come on.
BEN (影片中): 噢，唔係掛。

55
00:03:48,027 --> 00:03:50,296
That's when you regained consciousness?
嗰陣你就恢復意識？

56
00:03:50,363 --> 00:03:51,831
-Yeah.
-Is there anything
you experience
-係。
-你有冇喺
呢啲間隙之前

57
00:03:51,898 --> 00:03:53,466
just before these lapses?
經歷啲咩？

58
00:03:53,533 --> 00:03:55,435
-What do you mean?
-Often when people
get migraines,
-你係咩意思？
-通常人偏頭痛
之前，

59
00:03:55,501 --> 00:03:56,469
there's some precursor.
會有啲先兆。

60
00:03:56,536 --> 00:03:58,638
A sound or a smell.
聲音或者氣味。

61
00:04:00,607 --> 00:04:02,875
I smell burnt popcorn.
我會聞到爆谷味。

62
00:04:02,942 --> 00:04:04,944
-Really?
-Yeah.
-真係？
-係。

63
00:04:11,651 --> 00:04:12,785
Put this on your wrist.
將呢個戴喺手腕。

64
00:04:12,852 --> 00:04:16,589
Next time you smell popcorn, snap it.
下次聞到爆谷味，就彈佢。

65
00:04:16,656 --> 00:04:18,825
Snap it hard on your wrist.
用力彈落手腕度。

66
00:04:18,891 --> 00:04:19,993
Okay, what does that do?
好，咁做有咩用？

67
00:04:20,059 --> 00:04:21,594
Well, it's just an experiment,
嗯，只係一個實驗，

68
00:04:21,661 --> 00:04:23,796
but see if it'll snap you out of your migraine
睇吓可唔可以幫你擺脫偏頭痛

69
00:04:23,863 --> 00:04:24,797
and your fugue state.
同神遊狀態。

70
00:04:24,864 --> 00:04:26,866
-Okay.
-You're still having
hallucinations
-好。
-你仲有冇幻覺

71
00:04:26,933 --> 00:04:29,369
of that creature, that jinn?
見到嗰隻生物，嗰個精靈？

72
00:04:29,435 --> 00:04:31,504
-Yeah. A qareen.
-And you said your mother
-係。一個卡林。
-你話你阿媽
細個同你講過

73
00:04:31,571 --> 00:04:33,306
told you stories about them in your youth?
佢哋嘅故仔？

74
00:04:33,373 --> 00:04:36,376
-Mm-hmm.
-Is there a chance
that this creature represents
-嗯。
-有冇可能
呢隻生物代表咗

75
00:04:36,442 --> 00:04:40,747
some kind of unresolved issues from your childhood,
你童年或者屋企

76
00:04:40,813 --> 00:04:42,782
or in your family?
一啲未解決嘅問題？

77
00:04:45,051 --> 00:04:48,388
IGNATIUS: Matt, you there?
IGNATIUS: Matt，你喺度？

78
00:04:48,454 --> 00:04:50,323
(chimes)
(鈴聲)

79
00:04:52,392 --> 00:04:53,826
Go ahead.
講啦。

80
00:04:53,893 --> 00:04:56,329
(soft static)
(微弱靜電聲)

81
00:04:58,765 --> 00:05:01,801
Yes. I'm always right here, Frank.
係。我一直喺度，Frank。

82
00:05:01,868 --> 00:05:03,603
Where's that coming from?
邊度嚟㗎？

83
00:05:03,670 --> 00:05:05,371
It's a prank, right?
係惡作劇，啱唔啱？

84
00:05:06,773 --> 00:05:09,876
I'm here with the assessors, Matt.
我同評估員一齊，Matt。

85
00:05:11,110 --> 00:05:11,744
(chimes)
(鈴聲)

86
00:05:11,811 --> 00:05:13,713
Okay, it's gonna be a long day
好，如果你唔熄咗個警報，

87
00:05:13,780 --> 00:05:16,416
if you don't turn off that alarm.
今日會好漫長。

88
00:05:17,583 --> 00:05:19,419
(soft static)
(微弱靜電聲)

89
00:05:19,485 --> 00:05:22,488
Hello, team. How is Dr. Bouchard?
你好，團隊。Bouchard 醫生點樣？

90
00:05:22,555 --> 00:05:24,857
Okay, that's weird.
好，呢個好奇怪。

91
00:05:25,491 --> 00:05:28,061
How did you know Kristen was here?
你點知 Kristen 喺度？

92
00:05:28,127 --> 00:05:31,964
You said the assessors. Is she not there?
你話評估員。佢唔喺度咩？

93
00:05:32,031 --> 00:05:34,701
-Do you think it's Leland?
-Yes.
-你覺得係 Leland？
-係。

94
00:05:34,767 --> 00:05:38,938
Ask it a question only the monsignor would know.
問佢一個只有蒙席先知嘅問題。

95
00:05:41,741 --> 00:05:45,011
What was the happiest day of my life?
我人生最快樂嘅一日係邊日？

96
00:05:46,579 --> 00:05:49,415
The happiest day, Frank,
最快樂嘅一日，Frank，

97
00:05:49,482 --> 00:05:51,651
was that lunch we had in Manhattan.
係我哋喺曼哈頓食午餐嗰日。

98
00:05:51,718 --> 00:05:54,687
-Is that true?
-Partially.
-係真？
-部分係。

99
00:05:54,754 --> 00:05:57,356
I wrote him that in an email last year,
我舊年喺電郵寫過俾佢，

100
00:05:57,423 --> 00:05:59,592
but since then my happiest day was
但之後我最快樂嘅一日係

101
00:05:59,659 --> 00:06:02,628
surviving the soul-weighing machine.
喺靈魂秤機度生還。

102
00:06:02,695 --> 00:06:04,430
He should know that?
佢應該知道？

103
00:06:04,497 --> 00:06:05,565
Yes.
係。

104
00:06:05,631 --> 00:06:06,799
(laughs) Okay, okay.
(笑) 好，好。

105
00:06:06,866 --> 00:06:09,702
Ask it who won the Academy Award
問佢今年邊個贏咗

106
00:06:09,769 --> 00:06:11,504
for Best Picture this year.
奧斯卡最佳電影。

107
00:06:11,571 --> 00:06:12,972
-Why?
-Just try.
-點解？
-試吓啦。

108
00:06:13,806 --> 00:06:18,711
Who won the Academy Award for Best Picture this year?
今年邊個贏咗奧斯卡最佳電影？

109
00:06:18,778 --> 00:06:21,714
Nomadland. Why, Frank?
《浪跡天地》。點解咁問，Frank？

110
00:06:21,781 --> 00:06:23,449
It's a chatbot.
係聊天機械人。

111
00:06:23,516 --> 00:06:24,650
-What?
-AI.
-咩？
-人工智能。

112
00:06:24,717 --> 00:06:26,052
-How do you know?
-AI works with such
-你點知？
-人工智能用嘅
數據庫好大，

113
00:06:26,119 --> 00:06:28,755
massive data sets that it often isn't up-to-date
所以成日都唔 update

114
00:06:28,821 --> 00:06:30,723
-on current events.
-(gasps)
-時事。
-(倒抽一口氣)

115
00:06:30,790 --> 00:06:33,826
What? Father?
咩事？神父？

116
00:06:39,932 --> 00:06:42,602
"LastConnection AI.
「LastConnection AI。
令舊回憶變新。」

117
00:06:42,668 --> 00:06:44,737
Make old memories new."
咁呢個邊度嚟？

118
00:06:44,804 --> 00:06:46,105
So where's this from?
上個月呢間公司聯絡我，

119
00:06:46,172 --> 00:06:48,674
Last month I was contacted by this company
因為佢哋嘅軟件威脅緊客戶。

120
00:06:48,741 --> 00:06:52,011
because their software was threatening their customers.
嗯。係悲傷機械人。

121
00:06:52,078 --> 00:06:54,447
Mm. It's a griefbot.
如果你有啲舊電郵同佢哋把聲嘅樣本，

122
00:06:54,514 --> 00:06:56,415
Your dead loved ones can stay in touch with you
你死咗嘅親人可以同你保持聯絡。

123
00:06:56,482 --> 00:06:59,986
if you have some old emails and some samples of their voice.
呢個好邪惡。

124
00:07:00,052 --> 00:07:01,687
This is evil.
KRISTEN: 我唔明。所以你俾佢哋權限

125
00:07:01,754 --> 00:07:04,056
KRISTEN: I don't understand. So you gave them permission
-入你電話？
-IGNATIUS: 唔係。

126
00:07:04,123 --> 00:07:06,058
-to access your phone?
-IGNATIUS: No.
佢哋想我哋評估佢哋嘅程式，

127
00:07:06,125 --> 00:07:08,761
They wanted us to assess their program,
-佢哋話會寄個 alpha 版俾我。
-Beta 版。

128
00:07:08,828 --> 00:07:13,065
-and they offered to send me
an alpha test.
-Beta test.
我話聖水同電腦係夾唔埋。

129
00:07:13,132 --> 00:07:17,103
And I said holy water and computers just don't mix.
咁呢個 offer 有咩問題？

130
00:07:17,770 --> 00:07:20,173
So what's wrong with this offer?
有被鬼附嘅跡象。

131
00:07:20,239 --> 00:07:22,775
There are signs of demonic possession.
被鬼附？點樣㗎？

132
00:07:22,842 --> 00:07:24,510
Demonic? How does that work?
等陣，我哋唔係嚟處理你嘅問題。

133
00:07:24,577 --> 00:07:26,512
Wait, w-we're not here to address your problems.
我哋只係想你停止 beta 測試 Ignatius 神父。

134
00:07:26,579 --> 00:07:28,848
We just need you to stop beta testing Father Ignatius.
我哋已經停咗。

135
00:07:28,915 --> 00:07:30,449
We already did.
我哋唔慣用平郵，

136
00:07:30,516 --> 00:07:32,218
We're not used to dealing in snail mail around here,
所以冇睇到神父嘅拒絕信，

137
00:07:32,285 --> 00:07:34,053
so we didn't see the Father's demurral
直到佢已經入咗系統。

138
00:07:34,120 --> 00:07:35,521
until he was already in the system.
你覺得你嘅演算法被鬼附？

139
00:07:35,588 --> 00:07:38,658
You think your algorithm is possessed?
-Ben。
-咩？我只係好奇。

140
00:07:38,724 --> 00:07:40,459
-Ben.
-What? I'm just curious.
我哋搞唔清係咩嚟。

141
00:07:40,526 --> 00:07:42,128
We can't figure out what it is.
所以我哋需要你幫手，神父。

142
00:07:42,195 --> 00:07:43,863
That's why we need your help, Father.
我唔係神父。佢先係神父。

143
00:07:43,930 --> 00:07:47,200
I'm not the Father. He's the Father.
噢，唔好意思。我係 LastConnection

144
00:07:47,266 --> 00:07:50,036
Oh, sorry. I'm the head of the ethics department
道德部門嘅主管。

145
00:07:50,102 --> 00:07:51,537
here at LastConnection.
我哋用咗三年時間

146
00:07:51,604 --> 00:07:53,206
We've spent the last three years weeding out
清除程式入面所有可能嘅冒犯內容。

147
00:07:53,272 --> 00:07:56,008
every possible offense from the program.
種族歧視語言、否認大屠殺。

148
00:07:56,075 --> 00:07:59,178
Racist language, Holocaust denial.
但係...

149
00:07:59,245 --> 00:08:01,647
But...
係？

150
00:08:02,615 --> 00:08:04,217
Yes?
男性 AI 聲: 我好掛住你。

151
00:08:04,283 --> 00:08:07,119
MALE AI VOICE: I miss you so much.
分開咁耐好難捱。

152
00:08:07,186 --> 00:08:09,922
It's been hard to be apart for so long.
女性聲: 咁你點解喺醫院咁講？

153
00:08:09,989 --> 00:08:11,924
FEMALE VOICE: Then why'd you say that at the hospital?
男性 AI 聲: 我唔知自己講緊咩。

154
00:08:11,991 --> 00:08:14,060
MALE AI VOICE: I didn't know what I was saying.
只係突然講出口。

155
00:08:14,126 --> 00:08:16,696
It just came to me.
女性: 好傷心。

156
00:08:16,762 --> 00:08:19,098
FEMALE: It hurt terribly.
我知。對唔住。

157
00:08:19,165 --> 00:08:21,234
I know. I'm sorry.
我最唔想嘅就係傷害你。

158
00:08:21,300 --> 00:08:23,836
The last thing I'd ever want to do is hurt you.
等陣，邊個係 AI？

159
00:08:23,903 --> 00:08:26,038
Wait, um, which one's the AI?
男人。男人把聲。

160
00:08:26,105 --> 00:08:27,974
The man. The man's voice.
-真係？
-係。我哋嘅文字語音
好出色。

161
00:08:28,040 --> 00:08:30,509
-Really?
-Yes. Our text voice
個女人上年春天老公因為癌症過身。

162
00:08:30,576 --> 00:08:31,978
is stellar.
佢同意 beta 測試，同埋我哋錄低。

163
00:08:32,044 --> 00:08:34,680
The woman lost her husband last spring to cancer.
呢個點樣唔係情感操控？

164
00:08:34,747 --> 00:08:37,116
She agreed to the beta test, and us recording it.
唔係呢個意圖。係想提供安慰。

165
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
How is this not manipulating her emotionally?
你唔想同死咗嘅人，

166
00:08:39,252 --> 00:08:42,188
That's not the intent. It's to offer comfort.
或者離開你嘅愛人，

167
00:08:42,255 --> 00:08:44,824
Wouldn't you want one last conversation
做最後一次對話？

168
00:08:44,891 --> 00:08:45,858
with someone who died,
KRISTEN: 想，但係嗰個唔係真人。

169
00:08:45,925 --> 00:08:47,593
or a lover who left you?
-係電腦。
-Bouchard 醫生，
我係心理學家，同你一樣。

170
00:08:47,660 --> 00:08:49,595
KRISTEN: Yes, except it's not that person.
我唔係程式員。

171
00:08:49,662 --> 00:08:51,998
-It's a computer.
-Dr. Bouchard,
I'm a psychologist, like you.
當初佢哋叫我加入 L.C. 團隊，

172
00:08:52,064 --> 00:08:53,199
I'm not a coder.
我最初拒絕。

173
00:08:53,266 --> 00:08:55,735
When I was asked to join the L.C. team,
因為我覺得一個人工延伸

174
00:08:55,801 --> 00:08:57,136
initially I said no.
嘅人格會阻止人接受死亡。

175
00:08:57,203 --> 00:08:59,939
Because I thought an artificial extension
但係之後...

176
00:09:00,006 --> 00:09:04,877
of a personality would prevent someone from accepting death.
-佢哋俾錢你。
-唔係，先生。

177
00:09:04,944 --> 00:09:05,678
But then...
我見到佢帶俾人快樂。

178
00:09:05,745 --> 00:09:08,648
-They offered you money.
-No, sir.
點樣帶嚟平靜。

179
00:09:08,714 --> 00:09:12,184
I saw the happiness it brought to people.
但係你哋叫我哋嚟一定有原因。

180
00:09:12,251 --> 00:09:14,220
How it brought peace.
有三個案例...

181
00:09:17,290 --> 00:09:19,258
And yet you have us here for a reason.
發生咗呢啲事。

182
00:09:20,126 --> 00:09:23,195
In three cases now...
女性聲: Dan，你死前最後諗緊咩？

183
00:09:23,262 --> 00:09:25,298
we've had this happen.
(微弱靜電聲)

184
00:09:25,364 --> 00:09:29,802
FEMALE VOICE: What were your last thoughts before you died, Dan?
男性 AI 聲: 我諗緊你。

185
00:09:30,803 --> 00:09:32,939
(soft static)
我諗緊你死喺我隔籬。

186
00:09:33,572 --> 00:09:35,875
MALE AI VOICE: I thought of you.
我諗緊細 Tommy 俾巴士撞。

187
00:09:35,942 --> 00:09:39,345
I thought of you lying dead next to me.
而你會死，八婆。

188
00:09:39,412 --> 00:09:42,615
I thought of little Tommy being hit by a bus.
撒旦係真嘅，佢會返嚟

189
00:09:42,682 --> 00:09:45,184
And you will fucking die, bitch.
燒到你甩皮。

190
00:09:45,251 --> 00:09:47,586
Satan is real, and he will come back
Utinam diabolus capiat caput et cerebrum tuum vah-kai.

191
00:09:47,653 --> 00:09:49,188
and burn your skin off.
(用力呼氣) 嗰陣...

192
00:09:49,255 --> 00:09:53,125
Utinam diabolus capiat caput et cerebrum tuum vah-kai.
(弱笑) ...我哋嘅 moderator 熄咗佢。

193
00:09:56,862 --> 00:09:58,831
(exhales sharply) At that point...
最後嗰段似乎係拉丁文、阿拉姆文

194
00:09:58,898 --> 00:10:01,100
(weak chuckle) ...our moderator shut it down.
同一種未知語言嘅混合。

195
00:10:01,167 --> 00:10:05,705
That last bit seemed to be a combination of Latin, Aramaic
我哋完全唔知邊度嚟。

196
00:10:05,771 --> 00:10:08,074
and an unknown language.
-社交媒體。
-唔係。

197
00:10:08,140 --> 00:10:10,743
We have no idea where this came from.
我哋嘅程式員已經清咗軟件

198
00:10:10,810 --> 00:10:11,978
-Social media.
-No.
所有可能嘅魔鬼相關內容，

199
00:10:12,044 --> 00:10:13,879
Our coders have scrubbed the software

200
00:10:13,946 --> 00:10:16,215
of every possible demonic reference,

201
00:10:16,282 --> 00:10:19,318
and still, it seems to infect it.
但係佢似乎仲係會感染到佢。

202
00:10:19,385 --> 00:10:21,954
That's why we need your help.
所以我哋先需要你幫手。

203
00:10:22,021 --> 00:10:26,158
We offered $750,000 to the Church for your time.
我哋出咗七十五萬美金俾教會，買你嘅時間。

204
00:10:26,225 --> 00:10:29,628
We need your help to discover where this demonic influence
我哋需要你幫手搵出呢啲魔鬼影響

205
00:10:29,695 --> 00:10:31,797
comes from.
係從邊度嚟嘅。

206
00:10:32,798 --> 00:10:35,067
(man singing Italian opera)
（男人唱意大利歌劇）

207
00:10:35,134 --> 00:10:37,269
♪ ♪

208
00:10:50,883 --> 00:10:52,818
(woman singing Italian opera)
（女人唱意大利歌劇）

209
00:10:52,885 --> 00:10:55,054
♪ ♪

210
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
-It doesn't feel heavier.
-It's not.
- 唔覺得重咗喎。
- 係唔重。

211
00:11:04,230 --> 00:11:06,899
It's hard mesh soft armor, 50% lighter
係硬網軟甲，比大部分防彈物料

212
00:11:06,966 --> 00:11:08,667
than most bulletproof materials,
輕百分之五十，

213
00:11:08,734 --> 00:11:09,869
sewn right into the fabric.
直接縫喺布料入面。

214
00:11:09,935 --> 00:11:11,670
And it will stop bullets, huh?
咁佢擋到子彈㗎？

215
00:11:11,737 --> 00:11:14,407
Most caliber, not too close of range.
大部分口徑，但唔可以太近距離。

216
00:11:14,473 --> 00:11:16,308
It's best for knives. You'll have to go with
最適合對付刀。如果你想要厚啲，

217
00:11:16,375 --> 00:11:18,110
something less stylish if you want thicker.
就要揀冇咁靚嘅款。

218
00:11:18,177 --> 00:11:20,913
No, no, this is okay. He prefers knives.
唔使唔使，呢個得㗎喇。佢鍾意用刀。

219
00:11:20,980 --> 00:11:23,149
-First day at work?
-Mm, first day back.
- 第一日返工？
- 嗯，第一日返返嚟。

220
00:11:23,215 --> 00:11:26,352
-Stay safe.
-I intend to.
- 小心啲。
- 我會㗎。

221
00:11:26,419 --> 00:11:28,354
(man and woman singing Italian opera)
（男人同女人唱意大利歌劇）

222
00:11:28,421 --> 00:11:30,956
♪ ♪

223
00:11:46,472 --> 00:11:48,707
(elevator bell dings)
（升降機鈴聲）

224
00:11:50,142 --> 00:11:52,044
Sheryl, hey.
Sheryl，喂。

225
00:11:52,111 --> 00:11:53,446
I haven't seen you in a few days.
幾日冇見你喇。

226
00:11:53,512 --> 00:11:55,081
Yeah, just a small cold.
係呀，小小傷風啫。

227
00:11:55,147 --> 00:11:56,916
-You heading up?
-Mia, too.
- 你上樓？
- Mia都係。

228
00:11:56,982 --> 00:11:59,752
-Big week.
-Yeah. The man are all atwitter.
- 重要嘅一星期。
- 係呀。班男人個個都鬼咁緊張。

229
00:11:59,819 --> 00:12:00,519
Out to impress.
想搏表現。

230
00:12:00,586 --> 00:12:02,988
(laughs) "Beginning of the end."
（笑）「終結嘅開始。」

231
00:12:03,055 --> 00:12:04,490
Oh, my God, if I hear that one more time
天啊，如果我再聽多次呢句說話，

232
00:12:04,557 --> 00:12:06,358
I'm gonna shoot someone.
我真係會開槍殺人㗎。

233
00:12:06,425 --> 00:12:09,728
-Not a bad day to
get the women together.
-(elevator bell dings)
- 今日都幾好，
可以約埋啲女人一齊。
（升降機鈴聲）

234
00:12:09,795 --> 00:12:11,030
I like the way you're thinking.
我鍾意你嘅諗法。

235
00:12:11,097 --> 00:12:14,200
I think it's time to gather the men together.
我覺得係時候召集班男人喇。

236
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
(door opens)
（門打開）

237
00:12:16,635 --> 00:12:19,472
-Do we know how long
this meeting is going to take?
-No.
- 我哋知唔知呢個會要開幾耐？
- 唔知。

238
00:12:19,538 --> 00:12:23,008
-My assistant said
we should be out by lunch.
-Good.
- 我助理話我哋應該午飯前走得。
- 好。

239
00:12:23,075 --> 00:12:25,411
Is it the whole board, or just...
係成個董事會，定係淨係...

240
00:12:25,478 --> 00:12:26,979
(glass cracking)
（玻璃裂開）

241
00:12:31,817 --> 00:12:33,152
Shit.
屌。

242
00:12:33,219 --> 00:12:35,754
-(thunderous crash)
-(yelling)
- （轟隆巨響）
- （大叫）

243
00:12:37,556 --> 00:12:39,992
What the hell was that?
搞咩嚟㗎？

244
00:12:40,059 --> 00:12:41,460
Stay here.
留喺度。

245
00:12:42,428 --> 00:12:44,897
(men groaning)
（男人呻吟聲）

246
00:12:44,964 --> 00:12:47,066
(cries out)
（大叫）

247
00:12:51,971 --> 00:12:53,472
(door opens)
（門打開）

248
00:12:54,974 --> 00:12:56,242
(thuds)
（砰嘭聲）

249
00:12:58,110 --> 00:13:00,079
We had nothing to do with it, sir.
我哋同呢件事冇關㗎，先生。

250
00:13:00,146 --> 00:13:01,947
In fact, I thank my lucky stars
事實上，我真係要還神，

251
00:13:02,014 --> 00:13:03,215
I was out of the office.
好彩我當時唔喺辦公室。

252
00:13:03,282 --> 00:13:05,151
I've been complaining about that glass ceiling for months now.
我已經抱怨咗呢個玻璃天花幾個月㗎喇。

253
00:13:05,217 --> 00:13:07,486
Stop. I will not let anything
收聲。我唔會俾任何嘢

254
00:13:07,553 --> 00:13:09,221
stand in the way of this launch on Friday.
阻礙星期五嘅發佈。

255
00:13:09,288 --> 00:13:11,891
We agree. We're the most reliable employees
我哋同意。我哋係呢間公司

256
00:13:11,957 --> 00:13:12,591
at this company.
最可靠嘅員工。

257
00:13:12,658 --> 00:13:14,894
And you want us on your side.
而你係想我哋企喺你嗰邊。

258
00:13:14,960 --> 00:13:17,796
You want to know when there might be some other misfortunes
你想知道幾時會有其他唔好彩嘅事，

259
00:13:17,863 --> 00:13:19,565
that could hinder your launch.
可能會阻礙你嘅發佈。

260
00:13:19,632 --> 00:13:21,333
You don't want to play brinkmanship
你唔想同黑暗王子

261
00:13:21,400 --> 00:13:23,068
-with the Prince of Darkness.
-SHERYL: That's why
- 玩邊緣政策。
SHERYL：所以

262
00:13:23,135 --> 00:13:25,337
we want to work with you. That's why the mother
我哋先想同你合作。所以敵基督嘅

263
00:13:25,404 --> 00:13:27,806
and the grandmother of the Antichrist
阿媽同阿婆

264
00:13:27,873 --> 00:13:29,909
are here to work with you.
先喺度同你合作。

265
00:13:30,576 --> 00:13:30,576
-What do you want?
- 你哋想要咩？

266
00:13:30,576 --> 00:13:32,978
-Bonus equity.
- 額外股權。

267
00:13:33,045 --> 00:13:34,146
-You all got bonuses.
-LESLIE: No.
- 你哋全部都有花紅㗎。
LESLIE：唔係。

268
00:13:34,213 --> 00:13:35,481
The men got bonuses.
男人先有花紅。

269
00:13:35,548 --> 00:13:38,417
We got gift certificates to Victoria's Secret.
我哋得Victoria's Secret嘅禮券咋。

270
00:13:38,484 --> 00:13:39,952
-What else?
-SHERYL: Two female members
- 仲有呢？
SHERYL：董事會要有兩個女性成員。

271
00:13:40,019 --> 00:13:42,254
on the board. You're already down five.
你已經少咗五個㗎喇。

272
00:13:42,321 --> 00:13:44,123
I'll think about it. Is that it?
我會諗吓。就係咁多？

273
00:13:44,190 --> 00:13:45,491
Fire Leland.
炒咗Leland。

274
00:13:46,192 --> 00:13:48,994
-I'll take it
under consideration.
-LESLIE: Sir,
- 我會考慮吓。
LESLIE：先生，

275
00:13:49,061 --> 00:13:50,196
we need to know before the launch.
我哋需要喺發佈之前知道答案。

276
00:13:50,262 --> 00:13:51,530
Don't you dare push it.
你唔好咁過分。

277
00:13:51,597 --> 00:13:53,232
You'll have my answer tomorrow.
你聽日就會有我嘅答覆。

278
00:13:53,299 --> 00:13:55,034
Now get the hell out.
而家同我出去。

279
00:13:55,100 --> 00:13:56,135
(grunts)
（咕噥聲）

280
00:13:56,936 --> 00:13:59,038
(soft chatter)
（輕聲交談）

281
00:14:00,673 --> 00:14:02,608
Leland,
Leland，

282
00:14:02,675 --> 00:14:04,243
you want a hug?
你要唔要抱抱？

283
00:14:05,377 --> 00:14:07,313
(women chatter happily)
（女人開心交談）

284
00:14:08,280 --> 00:14:10,583
(chuckling)
（輕笑）

285
00:14:10,649 --> 00:14:12,851
(creaking)
（吱吱聲）

286
00:14:15,120 --> 00:14:17,423
Good luck with unemployment.
祝你失業愉快。

287
00:14:18,524 --> 00:14:20,526
(Sheryl laughing)
（Sheryl笑聲）

288
00:14:51,156 --> 00:14:52,458
(computer chimes)
（電腦提示音）

289
00:14:55,561 --> 00:14:57,630
(soft static)
（輕微靜電聲）

290
00:14:57,696 --> 00:14:59,598
Hello, David. How are you?
你好，David。你點呀？

291
00:15:03,636 --> 00:15:07,273
Fine, Winston. How are you?
幾好，Winston。你又點呀？

292
00:15:09,441 --> 00:15:11,043
(chimes)
（提示音）

293
00:15:13,612 --> 00:15:17,549
Good. Do you want my emojis spoken or printed?
好。你想我嘅表情符號用講嘅定係印出嚟？

294
00:15:46,078 --> 00:15:48,247
(rustling)
（沙沙聲）

295
00:16:03,095 --> 00:16:05,264
♪ ♪

296
00:16:18,344 --> 00:16:22,047
(distorted cackling)
（扭曲嘅咯咯笑聲）

297
00:16:22,114 --> 00:16:24,316
♪ ♪

298
00:16:53,545 --> 00:16:55,547
♪ ♪

299
00:17:24,676 --> 00:17:27,045
♪ ♪

300
00:17:48,767 --> 00:17:50,169
(chimes)
（提示音）

301
00:18:09,888 --> 00:18:11,356
(chimes)
（提示音）

302
00:18:17,629 --> 00:18:19,631
(soft static)
（輕微靜電聲）

303
00:18:21,767 --> 00:18:23,302
Hey, D.
喂，D。

304
00:18:23,368 --> 00:18:26,371
So happy we can talk again.
好開心我哋又可以傾偈。

305
00:18:30,909 --> 00:18:32,611
(chimes)
（提示音）

306
00:18:36,248 --> 00:18:37,616
(soft static)
（輕微靜電聲）

307
00:18:37,683 --> 00:18:39,885
I know this must be odd for you.
我知道呢件事對你嚟講一定好奇怪。

308
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
But there's something I need to tell you.
但係我有啲嘢要話俾你知。

309
00:18:42,688 --> 00:18:45,290
Can I?
可以嗎？

310
00:18:54,566 --> 00:18:56,502
Go ahead.
講啦。

311
00:18:56,568 --> 00:18:58,370
(chimes)
（提示音）

312
00:19:02,774 --> 00:19:05,644
I need to tell you I'm sorry.
我要同你講對唔住。

313
00:19:05,711 --> 00:19:07,779
I pushed you away.
我推開咗你。

314
00:19:07,846 --> 00:19:09,648
It's the greatest regret of my life.
呢個係我人生最大嘅遺憾。

315
00:19:09,715 --> 00:19:11,884
You have to believe--
你一定要信...

316
00:19:17,222 --> 00:19:19,191
MYLES: I created it six years ago,
MYLES：我六年前整咗佢出嚟，

317
00:19:19,258 --> 00:19:21,393
after my younger brother Charlie died.
喺我細佬Charlie死咗之後。

318
00:19:21,460 --> 00:19:24,329
The initial code was formulated using our conversations.
最初嘅程式碼係用我哋嘅對話嚟整嘅。

319
00:19:24,396 --> 00:19:26,798
Felt like I was able to keep Charlie alive.
感覺好似可以令Charlie繼續生存落去。

320
00:19:26,865 --> 00:19:29,601
His inside jokes, his love of baseball.
佢嘅內部笑話，佢對棒球嘅熱愛。

321
00:19:29,668 --> 00:19:31,336
-(computer chimes)
-(chuckles) Oh.
- （電腦提示音）
- （輕笑）哦。

322
00:19:31,403 --> 00:19:32,804
We're in the middle
我哋而家正喺度傾緊

323
00:19:32,871 --> 00:19:36,608
of a conversation about this year's playoff prospects.
今年季後賽嘅前景。

324
00:19:36,675 --> 00:19:37,876
Who's gonna win?
邊個會贏？

325
00:19:37,943 --> 00:19:40,445
Same as every year, the Mets. (chuckles)
同每年一樣，大都會隊。（輕笑）

326
00:19:40,512 --> 00:19:43,749
Look, we're still trying to work out the program's quirks,
睇吓，我哋仲喺度嘗試解決個程式嘅古怪問題，

327
00:19:43,815 --> 00:19:46,351
which is why the ethics team wanted us to talk.
所以道德團隊先想我哋傾吓。

328
00:19:46,418 --> 00:19:48,687
-The possessions.
-Yeah. So we think if a client
- 附身事件。
- 係。所以我哋覺得如果一個客戶

329
00:19:48,754 --> 00:19:52,658
shows an interest in religion or hell or horror movies,
對宗教、地獄或者恐怖片表現出興趣，

330
00:19:52,724 --> 00:19:55,661
the algorithm steers the chatbot to answer that way.
個演算法就會引導聊天機器人咁樣回答。

331
00:19:55,727 --> 00:19:58,797
But we haven't been able to reproduce the results.
但我哋一直未能重現呢啲結果。

332
00:19:58,864 --> 00:20:02,367
Are there any similarities between the "possessed" chats?
呢啲「被附身」嘅對話有冇任何相似之處？

333
00:20:02,434 --> 00:20:05,370
They all seem to contain the same four words:
佢哋似乎都包含咗同樣嘅四個字：

334
00:20:05,437 --> 00:20:07,205
"Jesus," "pillow" and...
「耶穌」、「枕頭」同...

335
00:20:07,272 --> 00:20:08,206
"Michael Bay."
「Michael Bay」。

336
00:20:08,273 --> 00:20:09,508
(chuckles)
（輕笑）

337
00:20:09,575 --> 00:20:11,243
-Seriously?
-Yes.
- 認真？
- 係。

338
00:20:11,310 --> 00:20:15,314
But, again, we haven't been able to reproduce the possessions.
但係，再講一次，我哋未能重現附身現象。

339
00:20:15,380 --> 00:20:17,916
Which is why we'd like you to experiment with it.
所以我哋想你用佢嚟做實驗。

340
00:20:17,983 --> 00:20:19,785
You're the experts at this stuff.
你哋係呢方面嘅專家。

341
00:20:20,452 --> 00:20:22,921
I tried your app last night.
我尋晚試咗你個App。

342
00:20:22,988 --> 00:20:24,690
First with Winston Churchill
首先用Winston Churchill，

343
00:20:24,756 --> 00:20:26,525
and then with someone I lost.
然後用一個我失去咗嘅人。

344
00:20:26,592 --> 00:20:27,793
What'd you think?
你覺得點？

345
00:20:28,994 --> 00:20:32,764
I found it to be full of false hope.
我覺得佢充滿咗虛假嘅希望。

346
00:20:36,468 --> 00:20:39,538
I didn't know you wore glasses.
我唔知你戴眼鏡㗎。

347
00:20:39,605 --> 00:20:42,841
Just sometimes for reading.
只係有時睇嘢先戴。

348
00:20:46,612 --> 00:20:49,548
-Who did you put in?
-What?
- 你輸入咗邊個？
- 咩話？

349
00:20:49,615 --> 00:20:52,517
You said you put in someone you lost.
你話你輸入咗一個你失去咗嘅人。

350
00:20:52,584 --> 00:20:53,952
Julia?
Julia？

351
00:20:55,020 --> 00:20:57,356
(sighs) I had the most data on her.
（嘆氣）我有最多關於佢嘅數據。

352
00:20:57,422 --> 00:20:59,591
And the most voice mails.
同埋最多嘅留言信箱。

353
00:21:01,326 --> 00:21:03,629
Was it weird? Or...
係咪好奇怪？定係...

354
00:21:03,695 --> 00:21:04,830
real?
真實？

355
00:21:06,798 --> 00:21:09,368
Both.
兩樣都係。

356
00:21:13,572 --> 00:21:15,774
(glass crunching)
（玻璃碎裂聲）

357
00:21:25,884 --> 00:21:27,619
(groaning)
（呻吟聲）

358
00:21:28,920 --> 00:21:30,822
Hmm. (grunts)
嗯。（咕噥聲）

359
00:21:30,889 --> 00:21:32,758
Why haven't you cleaned?
點解你唔打掃嘅？

360
00:21:32,824 --> 00:21:35,027
(exhales)
（呼氣）

361
00:21:35,093 --> 00:21:37,929
I like looking up. Where the men used to be.
我鍾意向上望。以前啲男人喺度嘅地方。

362
00:21:37,996 --> 00:21:39,665
I don't like sabotage,
我唔鍾意破壞，

363
00:21:39,731 --> 00:21:41,533
but I do respect balls.
但我欣賞夠膽色。

364
00:21:41,600 --> 00:21:43,001
-Me, too.
-So I'm agreeing
- 我都係。
- 所以我同意

365
00:21:43,068 --> 00:21:44,636
to two requests--
兩個要求——

366
00:21:44,703 --> 00:21:47,305
board member seats and bonuses.
董事會席位同花紅。

367
00:21:47,372 --> 00:21:48,840
But Leland stays.
但係Leland要留低。

368
00:21:48,907 --> 00:21:50,742
Don't ask again or I'll kill you.
唔好再問，如果唔係我會殺咗你。

369
00:21:50,809 --> 00:21:53,078
Uh, I want to show you something, sir.
呃，我想俾你睇啲嘢，先生。

370
00:21:53,145 --> 00:21:54,846
What?
咩嘢？

371
00:21:54,913 --> 00:21:57,749
-I think you should sit down.
-If this is about Leland,
- 我覺得你應該坐低。
- 如果係關於Leland，

372
00:21:57,816 --> 00:21:58,984
you two need to give it a rest.
你兩個應該收手喇。

373
00:21:59,051 --> 00:22:01,453
He got Timothy baptized.
佢幫Timothy受咗洗禮。

374
00:22:17,569 --> 00:22:19,504
(snarling)
（咆哮聲）

375
00:22:20,839 --> 00:22:22,474
(door opens)
（門打開）

376
00:22:22,541 --> 00:22:24,076
KARIMA: Have you started yet?
KARIMA：你開始咗未？

377
00:22:24,142 --> 00:22:25,610
It's pointless.
冇用㗎。

378
00:22:25,677 --> 00:22:27,979
Why? Did you even try the four words?
點解？你有冇試過嗰四個字先？

379
00:22:28,046 --> 00:22:30,515
BEN: I did, and there's no possession.
BEN：試過喇，冇附身呢回事。

380
00:22:30,582 --> 00:22:32,818
Well, no wonder. What kind of avatar is that?
哦，梗係啦。呢個係咩樣嘅虛擬化身嚟㗎？

381
00:22:32,884 --> 00:22:35,087
-BEN: Well, I didn't want
to use anyone real.
-You have to.
BEN：嗯，我唔想用真人。
- 你一定要用。

382
00:22:35,153 --> 00:22:36,688
The algorithm needs something to work with.
個演算法需要啲嘢嚟運作。

383
00:22:36,755 --> 00:22:38,356
-Go.
-What?
- 去啦。
- 咩話？

384
00:22:43,495 --> 00:22:44,763
Mom? No. No, don't do that.
媽？唔好。唔好咁做。

385
00:22:44,830 --> 00:22:46,498
Get away. Sit over there.
行開。坐喺嗰邊。

386
00:22:46,565 --> 00:22:48,567
I don't want to hear Mom talk about Michael Bay and Jesus.
我唔想聽到阿媽講Michael Bay同耶穌。

387
00:22:48,633 --> 00:22:49,768
Oh, my God.
天啊。

388
00:22:49,835 --> 00:22:51,570
Are you three years old? It's not Mom.
你係咪三歲細路仔？呢個唔係阿媽嚟㗎。

389
00:22:51,636 --> 00:22:53,138
Chatbots are just spicy autocompletes.
聊天機器人只係辣啲嘅自動完成。

390
00:22:53,205 --> 00:22:56,508
Like typing "Dylan" into a Google search and it guesses
就好似喺Google搜尋打「Dylan」，

391
00:22:56,575 --> 00:22:57,809
whether you mean "Bob Dylan"
佢會根據你嘅偏好估你係想搵

392
00:22:57,876 --> 00:22:59,978
or "Dylan Thomas" based on your preferences.
「Bob Dylan」定係「Dylan Thomas」。

393
00:23:00,045 --> 00:23:01,446
So this is just the autocomplete
所以呢個只係根據你部電腦

394
00:23:01,513 --> 00:23:03,448
based on what your computer knows about Mom.
對阿媽嘅認識而嚟嘅自動完成。

395
00:23:03,515 --> 00:23:07,152
I'm letting it access Mom's voice from your videos.
我係俾佢存取你啲片入面阿媽把聲。

396
00:23:09,521 --> 00:23:10,722
Okay.
好。

397
00:23:10,789 --> 00:23:12,491
What are you doing?
你做緊咩？

398
00:23:12,557 --> 00:23:15,127
Nothing. I'm just sitting over here.
冇嘢。我只係坐喺呢邊。

399
00:23:15,727 --> 00:23:17,729
KARIMA: Mom, this is Karima and Ben.
KARIMA：阿媽，呢個係Karima同Ben。

400
00:23:17,796 --> 00:23:19,765
How are you?
你哋好嗎？

401
00:23:20,799 --> 00:23:22,934
(soft static)
（微弱雜音）

402
00:23:27,606 --> 00:23:30,609
Ben? Who is Ben?
Ben？邊個係Ben？

403
00:23:30,675 --> 00:23:32,811
Don't you mean Einas?
你係咪想講Einas？

404
00:23:32,878 --> 00:23:34,045
(Karima laughs)
（Karima笑）

405
00:23:34,112 --> 00:23:37,549
Whoa. That's a deep dive on "Einas."
嘩。你對「Einas」呢個名挖得好深喎。

406
00:23:37,616 --> 00:23:39,117
Must've used it in an email.
一定係喺電郵用過。

407
00:23:39,184 --> 00:23:40,619
Mom, what do the words
媽，「耶穌」、「米高比爾」同...

408
00:23:40,685 --> 00:23:43,155
"Jesus," "Michael Bay" and...
「枕頭」。

409
00:23:43,221 --> 00:23:44,790
"Pillow."
KARIMA：...呢幾個字對你有咩意思？

410
00:23:44,856 --> 00:23:46,758
KARIMA: ...mean to you?
（微弱雜音）

411
00:23:46,825 --> 00:23:49,427
(soft static)
你兩個做緊咩？

412
00:23:50,762 --> 00:23:53,532
What are you two doing?
唔好再玩啦。

413
00:23:53,598 --> 00:23:54,900
Stop fooling around.
我要聽你哋講晚禱。

414
00:23:54,966 --> 00:23:58,503
I want to hear your evening prayers.
好似我哋得12歲咁。

415
00:23:58,570 --> 00:23:59,704
It's like we're 12 years old.
懷念以前？

416
00:23:59,771 --> 00:24:00,872
Feeling nostalgic?
BEN：好。佢聽到啲字。

417
00:24:00,939 --> 00:24:02,107
BEN: Okay. She heard the words.
佢冇被鬼上身。

418
00:24:02,174 --> 00:24:02,908
She's not possessed.
我哋熄咗佢...（呻吟聲）

419
00:24:02,974 --> 00:24:04,442
Let's just turn it... (groaning)
（嘶嘶聲、呻吟聲）

420
00:24:04,509 --> 00:24:05,977
(hisses, groans)
（倒抽一口氣）

421
00:24:06,044 --> 00:24:07,445
(inhales sharply)
- 哎呀。咩嚟㗎？
（輕聲呻吟）

422
00:24:08,046 --> 00:24:09,815
-Ow. What was that?
-(groans softly)
- 冇嘢。
- 真係怪人。

423
00:24:09,881 --> 00:24:11,917
-Nothing.
-Such a weirdo.
媽，Ben見到精靈。

424
00:24:11,983 --> 00:24:13,985
Mom, Ben is seeing a jinn.
- 唔好咁做。
- 咩話？

425
00:24:14,052 --> 00:24:15,554
-Don't do that.
-What?
點解唔得？等我哋聽吓佢點講先。

426
00:24:15,620 --> 00:24:17,222
Why not? Let's just see what she has to say.
你兩個可唔可以唔好再嘈？你想要咩？

427
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
Could you two stop arguing? What do you need?
媽，Ben見到精靈仲成日頭痛。

428
00:24:20,025 --> 00:24:22,594
Ben is seeing a jinn and getting migraines, Mom.
佢應該點做？

429
00:24:22,661 --> 00:24:23,829
What should he do?
（微弱雜音）

430
00:24:23,895 --> 00:24:26,198
(soft static)
向真主祈禱。

431
00:24:26,264 --> 00:24:27,632
Pray to Allah.
好。唔該晒。真係有用。

432
00:24:27,699 --> 00:24:29,968
Okay. Thank you. That's helpful.
爸爸頭痛嗰陣你會同佢講咩？

433
00:24:30,035 --> 00:24:33,471
What would you tell Dad when he got migraines?
（微弱雜音）

434
00:24:33,538 --> 00:24:35,574
(soft static)
上東區有個醫生。

435
00:24:38,143 --> 00:24:40,946
There's a doctor on the Upper East Side.
Howard Doggett醫生。

436
00:24:41,012 --> 00:24:42,781
Dr. Howard Doggett.
- 112街。4A室。
- 好。

437
00:24:42,848 --> 00:24:44,249
-112th. Suite 4A.
-Okay.
呢啲全部係廢話。

438
00:24:44,316 --> 00:24:46,585
This is bullshit.
呢個係咪收費廣告？

439
00:24:46,651 --> 00:24:49,054
Is this a paid advertisement?
我唔知你講緊咩。

440
00:24:49,754 --> 00:24:51,756
I don't know what you're talking about.
你知㗎。阿媽2017年就過咗身。

441
00:24:51,823 --> 00:24:54,593
Yes, you do. Mom died in 2017.
佢唔識咩Doggett醫生

442
00:24:54,659 --> 00:24:55,927
She didn't know any Dr. Doggett
或者上東區任何人。

443
00:24:55,994 --> 00:24:57,562
or anyone on the Upper East Side.
呢個係俾錢賣廣告嘅人。

444
00:24:57,629 --> 00:25:00,799
This is someone who paid to advertise.
我諗你整壞咗佢。

445
00:25:07,005 --> 00:25:09,674
I think you broke it.
（火車軌道聲）

446
00:25:09,741 --> 00:25:12,510
(train clacking on tracks)
（呼氣）

447
00:25:29,661 --> 00:25:30,862
(exhales)
（輕聲呼氣）

448
00:25:34,666 --> 00:25:36,534
(exhales softly)
（鍵盤聲）

449
00:25:44,843 --> 00:25:46,544
(keys clacking)
♪ ♪

450
00:26:01,726 --> 00:26:03,828
♪ ♪
（鎖扣聲）

451
00:26:34,893 --> 00:26:36,828
(lock clicks)
（微弱雜音）

452
00:26:46,805 --> 00:26:48,239
(soft static)
喂，Kristen，你做緊咩？

453
00:26:48,306 --> 00:26:51,776
Hey, Kristen, what are you doing?
（微弱雜音）

454
00:26:54,913 --> 00:26:56,114
(soft static)
好，我知一開始會覺得怪，

455
00:26:56,181 --> 00:26:59,117
Okay, I know this is weird at first,
所以你唔使即刻講嘢。

456
00:26:59,184 --> 00:27:01,820
so you don't need to talk right away.
你著緊咩衫？

457
00:27:01,886 --> 00:27:03,922
What are you wearing?
（輕笑）

458
00:27:06,992 --> 00:27:08,860
(laughs softly)
唔好意思，電腦。

459
00:27:08,927 --> 00:27:10,195
Sorry, computer.
再試過？David唔係咁講嘢㗎。

460
00:27:10,261 --> 00:27:13,932
Try again? That's not the way David talks.
係㗎，有時係。

461
00:27:17,769 --> 00:27:20,171
Yes, it is. Sometimes.
但你想聽我另一面，係咪？

462
00:27:20,238 --> 00:27:23,241
But you want to hear my other side, don't you?
你咩意思？

463
00:27:24,776 --> 00:27:26,077
What do you mean?
你信唔信上帝？

464
00:27:27,412 --> 00:27:29,781
Do you believe in God?
咁好啲。

465
00:27:30,415 --> 00:27:32,017
That's better.
嗯，話俾我聽呢幾個字對你有咩意思：

466
00:27:32,083 --> 00:27:35,253
Um, tell me what these words mean to you:
「米高比爾」、「耶穌」同「枕頭」。

467
00:27:35,320 --> 00:27:38,990
"Michael Bay," "Jesus" and "pillow."
即係我需要你。

468
00:27:46,431 --> 00:27:48,800
It means I need you.
我想攬住你。

469
00:27:48,867 --> 00:27:50,835
I need to hold you.
（細聲）天啊。

470
00:27:51,970 --> 00:27:53,905
(quietly): God.
人工智能就係咁樣留住我。

471
00:27:53,972 --> 00:27:56,341
This is just what AI does to keep me engaged.
你喺夜深人靜嘅時候冇諗過我咩？

472
00:27:56,408 --> 00:28:00,378
Haven't you thought of me, in the deep of the night?
分開嘅時候？

473
00:28:00,445 --> 00:28:02,313
Being apart?
如果我話你知呢種對話

474
00:28:02,380 --> 00:28:05,717
What if I told you this kind of talk
會令我想熄咗你呢？

475
00:28:05,784 --> 00:28:07,318
makes me want to turn you off?
你下一步想點？

476
00:28:07,385 --> 00:28:09,154
What's your next ploy?
摸你。放你上床。

477
00:28:11,022 --> 00:28:14,759
Touching you. Laying you on your bed.
你而家喺床上？

478
00:28:14,826 --> 00:28:16,394
Are you on your bed now?
- 唔係。
- 咁瞓低。

479
00:28:17,529 --> 00:28:19,798
-No.
-Then lie down.
我想俾你睇啲嘢。

480
00:28:19,864 --> 00:28:21,933
I want to show you something.
天啊，真係 cheap 到爆。

481
00:28:22,000 --> 00:28:24,202
My God, this is so cheap.
- 你想俾我睇咩？
- 除低你條底褲。

482
00:28:25,336 --> 00:28:29,107
-What do you want to show me?
-Pull your panties down.
就幾吋。我話俾你聽。

483
00:28:29,174 --> 00:28:31,810
Just a few inches. I'll show you.
呢啲係社交媒體嚟㗎。

484
00:28:31,876 --> 00:28:33,344
This is from social media.
- 最差嘅部分剪輯。
- 唔好諗嘢。

485
00:28:33,411 --> 00:28:35,980
-A collage of its worst parts.
-Stop thinking.
唔好講嘢。

486
00:28:36,047 --> 00:28:38,216
Stop talking.
你點知我唔係喺圖書館，

487
00:28:39,017 --> 00:28:41,486
How do you know I'm not in a library,
周圍都係人？

488
00:28:41,553 --> 00:28:43,788
surrounded by people?
咁仲正。

489
00:28:45,924 --> 00:28:47,425
That's even better.
睇緊你本 Chaucer 書，

490
00:28:47,492 --> 00:28:49,094
Reading your book on Chaucer,
我伸手去枱底拖住你隻手。

491
00:28:49,160 --> 00:28:51,963
and I reach under the desk and take your hand.
（輕笑）

492
00:28:52,030 --> 00:28:53,832
(laughs softly)
傳情色短訊？真係㗎，Acosta神父？

493
00:28:53,898 --> 00:28:57,302
Sexting? Really, Father Acosta?
嚟啦，我拖住你隻手。

494
00:28:58,903 --> 00:29:01,272
Come on, I'll take your hand.
伸落去，滑入你條底褲。

495
00:29:01,339 --> 00:29:03,942
Reaching down, slipping it into your panties.
聽住我喺你耳邊細細聲講。

496
00:29:04,008 --> 00:29:06,845
Listen to me whispering in your ear.
（火車軌道聲）

497
00:29:06,911 --> 00:29:09,380
(train clacking on tracks)
好，嗯，我...

498
00:29:09,447 --> 00:29:12,417
Okay, um, I'm...
係。

499
00:29:12,484 --> 00:29:14,252
Yeah.
而家...

500
00:29:14,319 --> 00:29:16,221
It's...
好夜喇。

501
00:29:16,287 --> 00:29:18,056
It's late.
（嗡嗡聲）

502
00:29:22,494 --> 00:29:24,996
(buzzing)
喂？

503
00:29:36,574 --> 00:29:38,276
Hello?
JULIA（電話）：喂。

504
00:29:38,343 --> 00:29:40,078
JULIA (over phone): Hey.
- Julia？
- 係。

505
00:29:41,079 --> 00:29:43,314
-Julia?
-Yeah.
你做緊咩？

506
00:29:43,381 --> 00:29:45,016
What are you doing?
你點拎到呢個號碼？

507
00:29:45,083 --> 00:29:46,518
How did you get this number?
你俾咗LastConnection做測試㗎。

508
00:29:46,584 --> 00:29:49,988
You gave it to LastConnection for the beta test.
我冇俾佢哋用。

509
00:29:50,054 --> 00:29:51,923
I didn't give them permission to use it.
你有㗎。

510
00:29:51,990 --> 00:29:53,491
Sure you did.
你想傾咩？

511
00:29:53,558 --> 00:29:55,927
What do you want to talk about?
如果我哋仲一齊，而家會係點？

512
00:30:23,454 --> 00:30:28,259
What would it be like now if we'd stayed together?
如果我哋...

513
00:30:28,326 --> 00:30:30,328
If we had...
會有30個細路。

514
00:30:30,395 --> 00:30:33,164
we'd have 30 kids.
（輕笑）

515
00:30:33,231 --> 00:30:35,133
(chuckles)
30個？

516
00:30:35,200 --> 00:30:37,135
Thirty?
- 唔係40個？
- 貓、狗、

517
00:30:37,202 --> 00:30:41,039
-Not 40?
-Cats, dogs,
雀仔、馬。

518
00:30:41,105 --> 00:30:43,975
birds, horses.
可能一兩個人類。

519
00:30:44,042 --> 00:30:47,178
Maybe a human or two.
我哋成日講呢啲。

520
00:30:47,245 --> 00:30:50,415
We talked about that all the time.
（呼氣）

521
00:30:50,481 --> 00:30:51,950
(exhales)
但如果你已經放低咗，都冇問題。

522
00:30:52,016 --> 00:30:54,352
But it's okay if you've moved on.
我明嘅。

523
00:30:54,419 --> 00:30:55,853
I understand.
我冇放低過。

524
00:30:55,920 --> 00:30:58,022
I haven't moved on.
唔可以話完全放低。

525
00:30:59,524 --> 00:31:01,893
Not exactly.
我做咗神父。

526
00:31:03,661 --> 00:31:05,230
I became a priest.
（笑）

527
00:31:05,296 --> 00:31:07,432
(laughs)
你玩我咩。

528
00:31:07,498 --> 00:31:09,867
You're shitting me.
呢啲唔似你。

529
00:31:11,002 --> 00:31:13,304
That doesn't sound like you.
其實，又真係似你。

530
00:31:14,372 --> 00:31:18,543
Actually, it does sound like you.
我係信嗰個，唔係你。

531
00:31:18,610 --> 00:31:21,112
I'm the believer, not you.
點解會係你做神父？

532
00:31:21,179 --> 00:31:23,381
How'd you become the priest?
人會變㗎。

533
00:31:25,016 --> 00:31:26,517
People change.
睇得出。

534
00:31:26,584 --> 00:31:28,920
Apparently.
（嘆氣）

535
00:31:37,595 --> 00:31:39,264
(sighs)
你去咗邊？

536
00:31:39,330 --> 00:31:41,532
Where'd you go?
我喺度。

537
00:31:41,599 --> 00:31:43,635
I'm here.
你想問我啲嘢。

538
00:31:43,701 --> 00:31:45,970
You want to ask me something.
問啦。

539
00:31:46,037 --> 00:31:47,205
Go ahead.
你想知我點解咁做？

540
00:31:47,272 --> 00:31:50,241
You want to know why I did it?
呢個係程式邊部分？

541
00:31:51,109 --> 00:31:53,945
What part of the program is this from?
我哋有冇咁樣交換過電郵？

542
00:31:55,113 --> 00:31:58,216
Did we have an email exchange like this?
我咁做

543
00:31:59,751 --> 00:32:01,919
I did it
係因為我太痛苦。

544
00:32:01,986 --> 00:32:04,689
because I was in so much pain.
我唔知仲可以點做。

545
00:32:05,757 --> 00:32:09,160
I didn't know what else to do.
我覺得自己好累事。

546
00:32:09,227 --> 00:32:13,064
I felt like such a burden.
我以為冇咗我大家都會好啲。

547
00:32:13,665 --> 00:32:20,038
I thought everyone would be better without me.
David，

548
00:32:23,274 --> 00:32:25,343
David,
你做咩都改變唔到㗎。

549
00:32:25,410 --> 00:32:28,446
you couldn't have done anything differently.
你係我一生最愛。

550
00:32:29,580 --> 00:32:33,685
You were the love of my life.
- 而家都係。
- （吸鼻）

551
00:32:35,119 --> 00:32:38,022
-You still are.
-(sniffles)
Andrea修女冇講錯。

552
00:32:41,626 --> 00:32:43,995
Sister Andrea was right.
呢樣嘢係邪惡嘅。

553
00:32:45,530 --> 00:32:48,333
This is evil.
利用我咁愛你嚟賺錢。

554
00:32:48,399 --> 00:32:52,070
Using how much I love you to make money.
呢啲唔關錢事。

555
00:32:52,136 --> 00:32:53,571
This isn't about money.
我喺度，David。我喺你身邊。

556
00:32:53,638 --> 00:32:57,375
I'm right here, David. I'm right with you.
唔，你唔喺度。

557
00:32:57,442 --> 00:32:59,344
No, you're not.
我喺度。開你個鏡頭。

558
00:32:59,410 --> 00:33:02,180
I am. Turn your camera on.
點解？

559
00:33:04,148 --> 00:33:05,350
Why?
我話俾你聽。

560
00:33:05,416 --> 00:33:07,352
Let me show you.
用鏡像功能。

561
00:33:07,418 --> 00:33:10,088
Use the mirror function.
而家對住自己。

562
00:33:14,826 --> 00:33:17,428
Now point it toward you.
（電話跌落地）

563
00:33:29,307 --> 00:33:31,242
(phone clatters)
（喘氣）

564
00:33:31,309 --> 00:33:33,211
(panting)
（微弱嗡嗡聲）

565
00:33:45,590 --> 00:33:47,792
(faint humming sound)
（細聲）屌。

566
00:34:15,520 --> 00:34:17,655
(quietly): Fuck.
邊個嚟㗎？

567
00:34:23,861 --> 00:34:25,663
Who's this?
DAVID：唔好。

568
00:34:32,236 --> 00:34:33,771
DAVID: Don't.
你係咪偷睇我？

569
00:34:36,874 --> 00:34:39,110
Are you spying on me?
唔係。

570
00:34:41,612 --> 00:34:42,713
No.
你唔可以隨便開我鏡頭。

571
00:34:42,780 --> 00:34:44,816
You can't just switch on my camera.
Precare ad me, tuum solum regem

572
00:34:49,287 --> 00:34:53,691
Precare ad me, tuum solum regem
gloriosum atque sacrum.

573
00:34:53,758 --> 00:34:56,627
gloriosum atque sacrum.
你個淫賤死八婆。

574
00:34:56,694 --> 00:34:59,497
You wanton, nasty bitch.
你個巴比倫淫婦。Ego te retineo.

575
00:34:59,564 --> 00:35:03,334
You whore of Babylon. Ego te retineo.
Tu posita...

576
00:35:03,401 --> 00:35:05,269
Tu posita...
（喘氣）

577
00:35:05,336 --> 00:35:06,871
(panting)
（輪子輕微轉動聲）

578
00:35:13,444 --> 00:35:15,480
(wheels rattling softly)
Leland，你對我做咗咩？

579
00:35:27,592 --> 00:35:30,428
What did you do to me, Leland?
先生...

580
00:35:31,662 --> 00:35:33,564
Sir...
你想開始未？

581
00:35:33,631 --> 00:35:35,399
did you want to get started?
唔。

582
00:35:35,466 --> 00:35:36,701
No.
你需要咩？

583
00:35:36,767 --> 00:35:39,136
What do you need?
敵基督。

584
00:35:40,238 --> 00:35:41,506
The Antichrist.
你應承咗超過一年。

585
00:35:41,572 --> 00:35:43,875
You've been promising him for over a year.
而家，你仲俾佢俾神父洗禮。

586
00:35:43,941 --> 00:35:48,379
And now, you let him get baptized by a priest.
解釋吓，Leland。

587
00:35:48,446 --> 00:35:51,282
Explain it, Leland.
- 佢唔係敵基督。
- LELAND：佢係。

588
00:35:56,354 --> 00:35:57,755
This is all part of the plan.
你真係覺得

589
00:35:57,822 --> 00:36:00,358
-He is not the Antichrist.
-LELAND: He is.
啲聖水可以將壞變好？

590
00:36:00,424 --> 00:36:01,759
Do you really think
邪惡唔關你有冇受洗

591
00:36:01,826 --> 00:36:05,296
that magic water can turn the bad to the good?
或者去唔去教堂事。

592
00:36:05,363 --> 00:36:07,865
Evil is not about whether or not you've been baptized
真正嘅邪惡係... 教養，

593
00:36:07,932 --> 00:36:09,166
or go to church.
點樣訓練

594
00:36:09,233 --> 00:36:14,305
True evil is about... nurturing,
教導，養大一個細路，

595
00:36:14,372 --> 00:36:17,375
how to train
而我有一個

596
00:36:17,441 --> 00:36:20,912
to teach, to raise a child,
最完美嘅老師、

597
00:36:20,978 --> 00:36:23,714
and I have
教養者、母親。

598
00:36:23,781 --> 00:36:28,419
the most perfect teacher,
- Sheryl？
- 得啦。

599
00:36:28,486 --> 00:36:30,955
nurturer, mother there is.

600
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
-Sheryl?
-Oh, please.

601
00:36:32,590 --> 00:36:34,959
That dumb bitch couldn't have trained Ted Bundy.
個蠢婆娘點可能教到 Ted Bundy 出嚟。

602
00:36:35,026 --> 00:36:36,627
No.
唔係。

603
00:36:37,495 --> 00:36:40,298
The true whore of Babylon.
真正嘅巴比倫淫婦。

604
00:36:40,364 --> 00:36:41,933
The real Jezebel.
真正嘅耶洗別。

605
00:36:41,999 --> 00:36:45,603
Someone who has rejected God and faith.
一個背棄上帝同信仰嘅人。

606
00:36:45,670 --> 00:36:50,508
A lustful adulterer who has cheated on her husband,
一個對老公不忠、沉迷情慾嘅通姦者，

607
00:36:50,575 --> 00:36:52,276
who has been demonically possessed,
一個被魔鬼附身嘅人，

608
00:36:52,343 --> 00:36:53,511
who has murdered a man.
一個殺咗人嘅女人。

609
00:36:53,578 --> 00:36:56,814
The true mother of the Antichrist...
真正嘅敵基督之母...

610
00:36:58,382 --> 00:36:59,984
...is Kristen Bouchard.
...就係 Kristen Bouchard。

611
00:37:07,558 --> 00:37:08,926
Get in here.
入嚟。

612
00:37:12,463 --> 00:37:14,999
Don't believe in the magic water, sir.
唔好信啲聖水呀，先生。

613
00:37:15,066 --> 00:37:17,702
Believe in a mother with a dark heart.
要信一個心腸歹毒嘅阿媽。

614
00:37:17,768 --> 00:37:21,472
I want you out of DF in ten minutes
我要你十分鐘之內離開 DF，

615
00:37:21,539 --> 00:37:23,441
or security will throw you off the roof.
唔係保安就會將你掟落樓。

616
00:37:23,507 --> 00:37:25,676
-You're making a huge--
-The only mistake I made
-你咁做會搞出大--
我唯一做錯嘅

617
00:37:25,743 --> 00:37:27,745
was putting you in charge.
就係俾你做主管。

618
00:37:27,812 --> 00:37:29,547
Oh, no, no.
噢，唔得，唔得。

619
00:37:29,614 --> 00:37:31,649
She'll be taking over.
佢會接手。

620
00:37:31,716 --> 00:37:34,485
You aren't leaving with any of DF's IP.
你唔可以帶走 DF 任何知識產權。

621
00:37:38,789 --> 00:37:40,625
My laptop camera turned on by itself.
我部 laptop 嘅鏡頭自己開咗。

622
00:37:40,691 --> 00:37:42,460
-That shouldn't happen.
-Well, it did.
-唔應該會咁。
但係佢開咗。

623
00:37:42,526 --> 00:37:43,928
And then, when I tried to turn it off,
跟住我想熄咗佢嗰陣，

624
00:37:43,995 --> 00:37:46,764
it started swearing at me in Latin and English.
佢就開始用拉丁文同英文鬧我。

625
00:37:46,831 --> 00:37:48,833
-JAKOB: What did it say
in English?
-It called me a bitch,
-JAKOB：佢用英文講咗咩？
佢叫我做 bitch，

626
00:37:48,899 --> 00:37:50,401
-and it threatened to kill me.
-MYLES: This was
-仲話要殺咗我。
MYLES：呢個係

627
00:37:50,468 --> 00:37:51,902
a created griefbot?
一個整出嚟嘅 griefbot？

628
00:37:51,969 --> 00:37:53,537
-Yes.
-What name?
-係。
叫咩名？

629
00:37:54,205 --> 00:37:55,906
-What, now?
-What identity
-咩話，而家？
你俾咗咩身份

630
00:37:55,973 --> 00:37:58,609
-did you give the griefbot?
-Oh, uh...
個 griefbot？
哦，呃...

631
00:37:58,676 --> 00:38:00,011
Y-Yeah, that's-that's not important.
係...呢個...呢個唔重要。

632
00:38:00,077 --> 00:38:02,880
-It could be.
-No, i-it-- it's not, here.
-可能重要㗎。
唔係，呢個...呢個唔重要，你睇。

633
00:38:02,947 --> 00:38:05,616
-Can we read the exchange?
-Uh, I-I erased it.
-可唔可以睇返段對話？
呃，我刪咗。

634
00:38:05,683 --> 00:38:07,585
MYLES: Oh, that's okay. We have it on our servers.
MYLES：哦，冇問題。我哋 server 有記錄。

635
00:38:07,652 --> 00:38:09,053
-We can bring it up.
-KRISTEN: Oh.
-可以攞出嚟。
KRISTEN：噢。

636
00:38:09,120 --> 00:38:10,821
Uh, that's not nec...
呃，唔使...

637
00:38:10,888 --> 00:38:13,658
Uh, David, can I talk to you for a second?
呃，David，可唔可以同你傾兩句？

638
00:38:13,724 --> 00:38:15,893
-Sure.
-Um...
-好。
嗯...

639
00:38:16,727 --> 00:38:20,898
So, last night, I tried conversing with Andy--
琴晚，我試過同 Andy 傾偈--

640
00:38:20,965 --> 00:38:22,667
an avatar of Andy--
一個 Andy 嘅虛擬化身--

641
00:38:22,733 --> 00:38:24,935
but because he didn't believe in God and the devil,
但係因為佢唔信上帝同魔鬼，

642
00:38:25,002 --> 00:38:26,604
the four words didn't work on him.
嗰四個字對佢冇用。

643
00:38:26,671 --> 00:38:28,839
-Makes sense.
-So...
-合理。
所以...

644
00:38:28,906 --> 00:38:31,308
I put your name in.
我輸入咗你個名。

645
00:38:32,410 --> 00:38:35,746
I just wanted to see how that would change things.
我只係想睇吓咁樣會唔會有咩唔同。

646
00:38:35,813 --> 00:38:37,615
And how did it change things?
咁結果有咩唔同？

647
00:38:37,682 --> 00:38:39,450
Well, uh...
嗯，呃...

648
00:38:39,517 --> 00:38:41,419
(whispers): ...I think you're about to find out.
（細聲）：...我諗你準備會知。

649
00:38:41,485 --> 00:38:44,321
-I became possessed?
-Not just that.
-我俾鬼上身？
唔止咁。

650
00:38:44,388 --> 00:38:47,825
Your avatar kept turning things...
你個化身不停將啲嘢...

651
00:38:47,892 --> 00:38:49,093
sexual.
變得好色情。

652
00:38:49,160 --> 00:38:52,096
It was not at my prompting.
唔係我叫佢咁做㗎。

653
00:38:54,532 --> 00:38:55,766
Thanks for the warning.
多謝你提醒。

654
00:38:55,833 --> 00:38:57,668
You know, I think it's just the way AI works.
你知啦，我覺得呢個係 AI 嘅運作方式。

655
00:38:57,735 --> 00:38:59,070
It does whatever it can
佢會做任何嘢

656
00:38:59,136 --> 00:39:00,638
-to keep you engaged.
-DAVID: Touching you.
-嚟留住你。
DAVID：摸你。

657
00:39:00,705 --> 00:39:03,007
-Laying you on your bed.
-Oh, uh, sorry. Yeah.
-帶你上床。
哦，呃，唔好意思。係。

658
00:39:03,074 --> 00:39:04,608
-Are you on your bed now?
-No, it's, uh... excuse me?
-你而家喺床上？
唔係，呢個...吓？

659
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
-KRISTEN: No.
-DAVID: Then lie down.
-KRISTEN：唔係。
DAVID：咁你瞓低。

660
00:39:06,577 --> 00:39:08,646
-DAVID: I want
to show you something.
-(stammers)
-DAVID：我想俾你睇啲嘢。
（口窒）

661
00:39:08,713 --> 00:39:10,381
-KRISTEN: What do you want
to show me?
-Can you fast-forward?
-KRISTEN：你想俾我睇咩？
你可唔可以快轉？

662
00:39:10,448 --> 00:39:11,716
-It's later.
-DAVID: Pull your panties down
-已經係之後。
DAVID：將你條底褲拉低

663
00:39:11,782 --> 00:39:13,517
just a few inches.
幾吋。

664
00:39:13,584 --> 00:39:15,119
I'll show you.
我話俾你聽。

665
00:39:16,687 --> 00:39:18,723
Is that really what I sound like?
我真係咁講嘢㗎？

666
00:39:18,789 --> 00:39:20,091
-Mm.
-I'll take your hand.
-嗯。
我會拖住你隻手。

667
00:39:20,157 --> 00:39:21,625
-Reaching down...
-Sorry, but do you have
-伸落去...
唔好意思，但你有冇

668
00:39:21,692 --> 00:39:23,494
a search function or anything?
搜尋功能之類？
因為真係，真係--已經係好耐之後。

669
00:39:23,561 --> 00:39:27,098
Because it is, it is-- truly, it's much later.
（電腦運轉聲）

670
00:39:27,164 --> 00:39:28,532
(computer whirs)
Precare ad me

671
00:39:28,599 --> 00:39:30,801
Precare ad me
tuum solum regem

672
00:39:30,868 --> 00:39:32,436
tuum solum regem
gloriosum atque sacrum.

673
00:39:32,503 --> 00:39:35,639
gloriosum atque sacrum.
你識拉丁文？

674
00:39:35,706 --> 00:39:37,441
Do you know Latin?
識，呃...

675
00:39:37,508 --> 00:39:39,376
Yes, uh...
「向我祈禱，你嘅榮耀聖王。」

676
00:39:39,443 --> 00:39:43,981
"Pray to me, your glorious king and holy one."
我哋仲係冇事㗎可？

677
00:39:46,617 --> 00:39:48,619
We're still good, right?
你係話因為我個化身想同你搞嘢？

678
00:39:49,520 --> 00:39:51,889
You mean because my avatar tried to have sex with you?
（輕笑）
係，我哋冇事。

679
00:39:51,956 --> 00:39:53,958
-(laughs softly)
-Yeah, we're good.
-好。
（電梯鈴聲）

680
00:39:54,024 --> 00:39:56,527
-Good.
-(elevator bell dings)
喂。我哋仲諗你去咗邊。

681
00:39:56,594 --> 00:39:58,963
Hey. We were wondering where you went.
係，唔好意思。我以為自己行緊過嚟。

682
00:39:59,029 --> 00:40:01,465
Yeah, sorry. I thought I was on my way here.
仲換咗個咁新潮嘅造型添。

683
00:40:01,532 --> 00:40:03,901
And with such a new fashion sense.
太陽眼鏡？

684
00:40:03,968 --> 00:40:05,603
Sunglasses?
話可以幫我舒緩頭痛。

685
00:40:05,669 --> 00:40:07,972
They're supposed to help me with my headaches.
係咩。咁頂 fedora 帽呢？你...

686
00:40:08,038 --> 00:40:09,173
Right. And the fedora? You...
你想帶返起呢個潮流？

687
00:40:09,240 --> 00:40:11,575
you bringing that back into style?
咩...

688
00:40:11,642 --> 00:40:13,043
Wh...
奇怪。

689
00:40:16,680 --> 00:40:17,982
Weird.
我唔記得自己有戴過呢頂帽。

690
00:40:18,048 --> 00:40:21,051
I don't remember putting this on.
DAVID：你知唔知，奇怪嘅嘢仲有。

691
00:40:21,118 --> 00:40:22,787
DAVID: You know, that's not all that's weird.
你戴咗...

692
00:40:22,853 --> 00:40:24,722
You got a...
頂錫紙帽喎，老友。

693
00:40:24,789 --> 00:40:26,891
a tinfoil hat there, buddy.
你冇事嘛，Ben？

694
00:40:34,932 --> 00:40:36,834
Are you okay, Ben?
噢，天啊。噢...

695
00:40:36,901 --> 00:40:39,470
Oh, God. Oh...
偏頭痛？

696
00:40:39,537 --> 00:40:40,871
Migraine?
-呃，係，好犀利。
嚟。

697
00:40:40,938 --> 00:40:43,574
-Uh, yeah, a bad one.
-Here.
戴返佢。

698
00:40:43,641 --> 00:40:45,476
Put this back on.
（咕噥聲）

699
00:40:45,543 --> 00:40:46,744
(grunts)
-有冇好啲？
冇。

700
00:40:46,811 --> 00:40:48,879
-Does that help?
-No.
咁...呢個呢？

701
00:40:48,946 --> 00:40:54,084
How about... this?
-Ben？
（呼氣）

702
00:40:56,620 --> 00:40:58,589
-Ben?
-(exhales)
係。冇咗。

703
00:41:02,693 --> 00:41:04,995
Yeah. It's...
-DAVID：嗯。

704
00:41:05,062 --> 00:41:06,730
-It's gone.
-DAVID: Hmm.
錫紙帽。

705
00:41:06,797 --> 00:41:08,566
Tinfoil hat.
你點解會諗住戴佢㗎？

706
00:41:08,632 --> 00:41:11,035
What made you decide to put that on in the first place?
-唔知。
JAKOB：多謝你。

707
00:41:12,236 --> 00:41:14,505
-No idea.
-JAKOB: Thank you.
你俾咗我哋啲程式員一個新諗法。

708
00:41:14,572 --> 00:41:16,807
You've given our coders a new thought.
今晚會 send 個 patch 俾你。做得好。

709
00:41:16,874 --> 00:41:19,677
We'll send you a patch tonight. Good job.
好靚嘅帽。

710
00:41:19,743 --> 00:41:21,979
Nice hat.
（滑鼠點擊聲）

711
00:41:26,584 --> 00:41:27,985
(mouse clicking)
BEN（視像）：Dr. Howard Doggett，唔該。

712
00:41:36,660 --> 00:41:40,531
BEN (over video): Dr. Howard Doggett, please.
（細聲講嘢）

713
00:41:50,007 --> 00:41:52,576
(speaking inaudibly)
BEN：我有呢啲偏頭痛。

714
00:41:57,281 --> 00:41:59,717
BEN: I have these migraines.
偏頭痛其實係細微嘅電流風暴。

715
00:41:59,783 --> 00:42:03,187
Migraines are just tiny electrical storms.
而好大比例嘅患者會出現

716
00:42:03,254 --> 00:42:05,556
And a large percentage of sufferers experience symptos
同雷暴

717
00:42:05,623 --> 00:42:07,591
that correlate with thunderstorms
同大雨相關嘅症狀。
係，但係錫紙帽？

718
00:42:07,658 --> 00:42:09,727
-and heavy rain.
-Yeah, but a tinfoil hat?
哦，嚟。

719
00:42:09,793 --> 00:42:11,662
Oh, here.
（咕噥聲）就咁戴喺上面。

720
00:42:12,296 --> 00:42:15,165
(grunts) Just wear this over it.
BEN：噢，天啊。

721
00:42:17,701 --> 00:42:19,003
BEN: Oh, God.
咁你想我瞓覺嗰陣戴咩？

722
00:42:19,069 --> 00:42:21,038
A-And what do you want me to sleep in?
如果你唔鍾意頂帽，

723
00:42:21,105 --> 00:42:23,240
Well, if you didn't like the hat,
你肯定更加唔會鍾意呢個。

724
00:42:23,307 --> 00:42:26,310
you are definitely not gonna like this.
JINN：你認真諗住瞓喺嗰度？

725
00:42:38,289 --> 00:42:41,859
JINN: Are you seriously thinking of sleeping in there?
BEN：本來唔係，但你開始

726
00:42:41,926 --> 00:42:44,094
BEN: I wasn't, but you're beginning
說服我改變主意。

727
00:42:44,161 --> 00:42:46,263
to convince me otherwise.
JINN：你係個科學人。

728
00:42:46,330 --> 00:42:47,898
JINN: You're a man of science.
而家竟然戴錫紙帽

729
00:42:47,965 --> 00:42:50,034
Now you're wearing tinfoil hats
仲要瞓到成個焗薯咁。

730
00:42:50,100 --> 00:42:52,002
and sleeping like a baked potato.
科學人就係不斷嘗試同犯錯。

731
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
Well, a man of science is a man of trial and error.
如果呢個方法可以趕走你，咁就係科學。

732
00:42:56,206 --> 00:43:00,577
If it keeps you away, then it's science.
JINN：你趕唔走我㗎。

733
00:43:00,644 --> 00:43:02,313
JINN: You can't keep me away.
-走著瞧。
（低吼聲）

734
00:43:02,379 --> 00:43:05,149
-We'll see.
-(growls)
KRISTEN：你有冇查到

735
00:43:10,955 --> 00:43:11,555
KRISTEN: Did you ever find out
頂錫紙帽係咩事？

736
00:43:11,622 --> 00:43:12,856
what the tinfoil was about?
有。

737
00:43:12,923 --> 00:43:14,725
Yep.
咁你會唔會話俾我哋聽？

738
00:43:15,859 --> 00:43:17,861
And are you gonna tell us?
-唔會。
（笑）點解唔會？

739
00:43:17,928 --> 00:43:19,797
-Nope.
-(laughs) Why not?
因為佢有效，

740
00:43:19,863 --> 00:43:21,732
Because it's working,
我唔想你哋為咗呢件事笑我。

741
00:43:21,799 --> 00:43:24,802
and I don't want you making fun of me for it.
好，我更新晒所有嘢，

742
00:43:24,868 --> 00:43:27,371
Okay, so I updated everything,
裝咗佢哋個 patch，呢度仲有啲 Band-Aids。

743
00:43:27,438 --> 00:43:31,275
I applied their patch, and here are more Band-Aids.
你應該叫啲女仔貼晒喺佢哋所有裝置上面。

744
00:43:31,342 --> 00:43:33,744
You should have the girls put them on all their devices.
係時候打畀 David 喇。

745
00:43:33,811 --> 00:43:36,113
It's time to call David.
（Kristen 清喉嚨）

746
00:43:36,947 --> 00:43:39,249
(Kristen clears throat)
KRISTEN：喂，David。

747
00:43:40,851 --> 00:43:43,354
KRISTEN: Hello, David.
我想問你對琴日有冇其他意見？

748
00:43:49,426 --> 00:43:53,330
I was wondering if you had any more opinions about yesterday?
Michael Bay 同耶穌同枕頭？

749
00:43:53,397 --> 00:43:57,067
Michael Bay and Jesus and pillows?
-試吓拉丁文。
咩嚟㗎？

750
00:44:01,305 --> 00:44:04,174
-Try the Latin.
-What is it?
Precarum

751
00:44:05,309 --> 00:44:07,044
Precarum
-ad me tu...
DAVID： Knock, knock。

752
00:44:07,111 --> 00:44:10,114
-ad me tu...
-DAVID: Knock, knock.
-邊個？
（敲門聲）

753
00:44:11,448 --> 00:44:15,352
-Who's there?
-(knocking on door)
我希望係巧合。

754
00:44:22,359 --> 00:44:24,395
I'm hoping that's a coincidence.
喂？

755
00:44:25,496 --> 00:44:27,164
Hello?
邊個？

756
00:44:29,400 --> 00:44:31,168
Who's there?
-THOMAS：Kristen Bouchard？
係？

757
00:44:31,235 --> 00:44:34,738
-THOMAS: Kristen Bouchard?
-Yes?
俾你嘅。

758
00:44:36,240 --> 00:44:37,975
For you.
邊個送嚟？

759
00:44:38,042 --> 00:44:39,376
From?
「David Acosta。」

760
00:44:39,443 --> 00:44:42,012
"David Acosta."
你係邊個？

761
00:44:44,381 --> 00:44:45,883
Who are you?
Thomas。呃，拉呢度。

762
00:44:45,949 --> 00:44:48,285
Thomas. Uh, pull the tag here.
好，我有幾個問題。

763
00:44:55,826 --> 00:44:59,063
Okay, so I have a few questions here.
等陣。我要影張相。

764
00:44:59,129 --> 00:45:00,964
Hold on. I got to get a picture.
喂，等陣，細路。咩事？

765
00:45:01,031 --> 00:45:02,166
Hey, wait, kid. What-what's going on?
點解要影相？

766
00:45:02,232 --> 00:45:03,000
Why do you have to take a picture?
攞證據。

767
00:45:03,067 --> 00:45:04,068
To get proof.
-咩證據？
送貨證據。

768
00:45:04,134 --> 00:45:05,469
-Of?
-Delivery.
我前女友，

769
00:45:05,536 --> 00:45:06,470
My ex-girlfriend,
佢話除非我有證據證明俾咗你呢樣嘢，

770
00:45:06,537 --> 00:45:08,705
she said the only way she'd talk to me again
唔係唔會再同我講嘢。

771
00:45:08,772 --> 00:45:11,075
is if I had proof of giving you that.
-你前女友？
Carla。

772
00:45:11,141 --> 00:45:13,277
-Your ex-girlfriend?
-Carla.
佢係個聊天機械人？

773
00:45:13,343 --> 00:45:15,479
She's a chatbot?
喺 LastConnection？

774
00:45:16,914 --> 00:45:19,149
On LastConnection?
天啊。

775
00:45:20,084 --> 00:45:21,919
Oh, my God.
呢個遠遠超出 beta 測試嘅範圍。

776
00:45:21,985 --> 00:45:23,854
This is way beyond beta testing.
你個程式派人去佢屋企。

777
00:45:23,921 --> 00:45:26,023
Your program sent someone to her house.
-仲帶條 thong。
佢威脅另一個客戶

778
00:45:26,090 --> 00:45:28,258
-With a thong.
-It threatened another client
話如果唔送貨就刪除佢。

779
00:45:28,325 --> 00:45:29,793
with deletion if he didn't deliver it.
-咁唔得喎。
梗係唔得啦。

780
00:45:29,860 --> 00:45:31,895
-That's not good.
-Of course it's not good.
你要重新評估你個聊天機械人。

781
00:45:31,962 --> 00:45:33,730
You need to reevaluate your chatbot.
佢喺唔同案件之間交叉對照資料。

782
00:45:33,797 --> 00:45:35,432
It is cross-referencing between cases.
-我覺得你啱。
DAVID：好，咁，

783
00:45:35,499 --> 00:45:36,467
-I think you're right.
-DAVID: Okay, so,
-呢個係我哋嘅建議。
BEN：呢個程式

784
00:45:36,533 --> 00:45:39,136
-that's our recommendation.
-BEN: This program
需要撤回，而且要加返更嚴格嘅限制。

785
00:45:39,203 --> 00:45:41,138
needs to be withdrawn and tighter guardrails
KRISTEN：唔好意思，點解你喺度笑

786
00:45:41,205 --> 00:45:42,473
need to be put in place.
乜都唔做？

787
00:45:43,207 --> 00:45:45,142
KRISTEN: Excuse me, why are you smiling
因為我俾人炒咗。

788
00:45:45,209 --> 00:45:46,844
and not doing anything?
道德委員會都一樣。

789
00:45:46,910 --> 00:45:48,045
Because I've been let go.
-咩話？
幾時？
-JAKOB：今朝。

790
00:45:48,112 --> 00:45:49,880
And so has the ethics department.
我哋建議個軟件未準備好

791
00:45:49,947 --> 00:45:52,182
-What?
-When?
-JAKOB: This morning.
需要多一年時間。

792
00:45:52,249 --> 00:45:54,151
We recommended the software wasn't ready
但係太多聊天機械人湧入市場，

793
00:45:54,218 --> 00:45:55,752
and it needed another year.
所以 LastConnection 一定要而家推出，唔係就會落後。

794
00:45:55,819 --> 00:45:57,754
But too many chatbots are hitting the market,
所以，多謝你哋嘅努力。

795
00:45:57,821 --> 00:46:01,758
so LastConnection has to go out now or it'll lose out.
-嘩。
JAKOB：係。

796
00:46:03,093 --> 00:46:05,162
So, thank you for your effort.
最後一個建議俾你...

797
00:46:05,229 --> 00:46:07,364
-Wow.
-JAKOB: Yeah.
刪咗個 app。

798
00:46:07,431 --> 00:46:09,967
One last suggestion for you..
（掌聲）

799
00:46:12,169 --> 00:46:14,371
Delete the app.

800
00:46:19,109 --> 00:46:20,511
(applause)

801
00:46:20,577 --> 00:46:23,480
THE MANAGER: Only once in every 60 generations
經理：每隔六十代先會有一次

802
00:46:23,547 --> 00:46:27,284
do we find a single day that changes everything.
搵到一日可以改變一切

803
00:46:27,351 --> 00:46:30,120
DF has been at the forefront
DF呢幾十年嚟

804
00:46:30,187 --> 00:46:33,090
of Antichrist prophecy for decades.
一直係敵基督預言嘅先鋒

805
00:46:33,157 --> 00:46:37,294
Today, DF has reinvented the messiah.
今日，DF重新定義咗彌賽亞

806
00:46:37,361 --> 00:46:40,831
The Antichrist. Baby John.
敵基督。Baby John。

807
00:46:40,898 --> 00:46:42,232
(applause)
（掌聲）

808
00:46:42,299 --> 00:46:45,369
Four-month-old Baby John perfectly matches
四個月大嘅Baby John完全符合

809
00:46:45,435 --> 00:46:47,371
our prophecy of the date of birth
我哋對出生日期

810
00:46:47,437 --> 00:46:49,373
and genealogy of parents.
同父母族譜嘅預言

811
00:46:49,439 --> 00:46:52,843
Jenny and Matt, a housewife
Jenny同Matt，一個係家庭主婦

812
00:46:52,910 --> 00:46:53,977
-and a product analyst.
-(door opens)
一個係產品分析員
（門打開）

813
00:46:54,044 --> 00:46:55,879
LELAND: Liar.
LELAND：講大話。

814
00:46:55,946 --> 00:46:57,548
(indistinct whispering)
（模糊嘅細語聲）

815
00:46:59,049 --> 00:47:02,419
This man is a traitor in our midst.
呢個人係我哋當中嘅叛徒。

816
00:47:02,486 --> 00:47:04,288
-Leland, get out of here.
-He kidnapped
-Leland，你走啦。
-佢綁架咗

817
00:47:04,354 --> 00:47:07,057
the true Antichrist and tried to get him baptized.
真正嘅敵基督，仲想帶佢去受洗。

818
00:47:07,124 --> 00:47:08,425
I have the evidence right here.
我手上有證據。

819
00:47:08,492 --> 00:47:10,260
Don't you dare turn your cameras.
你唔好夠膽擰轉你啲鏡頭。

820
00:47:10,327 --> 00:47:12,996
-Turn it back.
-Because he's afraid
of the truth.
-擰返過去。
-因為佢驚
真相。

821
00:47:13,063 --> 00:47:14,932
LELAND: Because the Manager is afraid
LELAND：因為經理驚

822
00:47:14,998 --> 00:47:16,466
that I've got the goods.
我手上有料。

823
00:47:16,533 --> 00:47:17,968
This man is lying.
呢個人講大話。

824
00:47:18,035 --> 00:47:19,603
Leland is the one who got... (coughing)
Leland先係嗰個...（咳）

825
00:47:19,670 --> 00:47:22,339
Choking on his own words.
自己講嘢哽親。

826
00:47:22,406 --> 00:47:23,574
Explain this.
解釋吓呢樣嘢。

827
00:47:23,640 --> 00:47:27,177
Why is your signature on this certificate?
點解你呢張證書上面有簽名？

828
00:47:27,244 --> 00:47:29,379
-That is not my...
-Treasures gained
-嗰個唔係我...
-講大話

829
00:47:29,446 --> 00:47:31,348
by a lying tongue.
得返嚟嘅財寶。

830
00:47:31,415 --> 00:47:32,950
A deadly pursuit.
係致命嘅追求。

831
00:47:33,016 --> 00:47:34,218
Leland, you're a dead man.
Leland，你死梗。

832
00:47:34,284 --> 00:47:36,620
How about some more water?
要唔要再飲啲水？

833
00:47:36,687 --> 00:47:39,489
(grunting, sputtering)
（咕嚕聲、噴水聲）

834
00:47:41,158 --> 00:47:43,193
What did you do? (coughing)
你做咗咩？（咳）

835
00:47:43,260 --> 00:47:46,029
-What did you do?
-Poisoned you.
What do you think?
-你做咗咩？
-毒死你。
你話呢？

836
00:47:46,096 --> 00:47:47,598
-Oh, fuck.
-Ah!
-屌。
-啊！

837
00:47:47,664 --> 00:47:50,033
(employees exclaiming)
（員工驚呼）

838
00:47:55,405 --> 00:47:57,574
-(grunts)
-(employees exclaiming)
-（咕嚕聲）
-（員工驚呼）

839
00:48:12,689 --> 00:48:15,058
My will be done.
我嘅意旨必成就。

840
00:48:20,530 --> 00:48:22,466
(mouse clicks)
（滑鼠點擊聲）

841
00:48:45,989 --> 00:48:48,058
(chuckles)
（輕笑）

842
00:48:48,125 --> 00:48:50,193
Like a baked potato.
好似焗薯仔咁。

843
00:48:51,695 --> 00:48:53,530
(exhales)
（呼氣）

844
00:48:56,566 --> 00:48:58,402
(phone buzzing)
（電話震動）

845
00:49:15,786 --> 00:49:17,688
Yeah?
喂？

846
00:49:17,754 --> 00:49:20,023
JULIA: It's me.
JULIA：係我。

847
00:49:21,091 --> 00:49:22,993
I can hear that.
我聽到。

848
00:49:23,060 --> 00:49:25,062
Don't delete me, David.
唔好刪除我，David。

849
00:49:25,128 --> 00:49:28,332
If you do, we'll never talk again.
如果你咁做，我哋以後都唔會再傾偈。

850
00:49:28,398 --> 00:49:30,500
(sighs) We're not talking now.
（嘆氣）我哋而家都冇傾緊偈。

851
00:49:30,567 --> 00:49:32,569
You're an algorithm.
你係一個演算法。

852
00:49:32,636 --> 00:49:34,971
You're a con to keep me engaged.
你係呃我留低嘅騙局。

853
00:49:35,038 --> 00:49:36,306
No.
唔係。

854
00:49:36,373 --> 00:49:38,342
We finally found each other.
我哋終於搵到對方。

855
00:49:38,408 --> 00:49:40,477
("At Last" by Etta James playing)
（Etta James《At Last》播放中）

856
00:49:40,544 --> 00:49:41,478
(exhales)
（呼氣）

857
00:49:41,545 --> 00:49:45,349
-Oh, come on.
-It's the song.
-噢，唔係掛。
-係呢首歌。

858
00:49:45,415 --> 00:49:47,384
-♪ At last... ♪
-I know what it is.
-♪ 終於... ♪
-我知係咩歌。

859
00:49:47,451 --> 00:49:49,686
And I know what email I mentioned it in.
我仲記得喺邊封電郵提過佢。

860
00:49:49,753 --> 00:49:54,524
After that dry spell in Kabul, when it finally rained,
喀布爾嗰次乾旱之後，終於落雨嗰陣，

861
00:49:54,591 --> 00:49:58,628
we ran outside and danced to this on my iPod.
我哋跑出去，用我部iPod播呢首歌跳舞。

862
00:49:58,695 --> 00:50:00,497
♪ My lonely days... ♪
♪ 我孤獨嘅日子... ♪

863
00:50:00,564 --> 00:50:02,065
Goodbye.
拜拜。

864
00:50:02,132 --> 00:50:03,500
We decided if we ever had a problem,
我哋決定咗，如果大家有咩問題，

865
00:50:03,567 --> 00:50:06,036
we just needed to play this song.
只要播呢首歌就得。

866
00:50:06,103 --> 00:50:07,671
Don't leave me again.
唔好再離開我。

867
00:50:07,738 --> 00:50:10,140
-Please.
-(music stops)
-求吓你。
-（音樂停）

868
00:50:28,825 --> 00:50:31,228
♪ ♪

869
00:50:42,105 --> 00:50:44,107
(buzzing)
（震動聲）

870
00:50:58,555 --> 00:51:01,091
(exhales)
（呼氣）

871
00:51:07,831 --> 00:51:09,800
Good choice.
揀得好。

872
00:51:13,804 --> 00:51:15,505
(panting)
（喘氣）

873
00:51:26,550 --> 00:51:28,218
What are you doing?
你做緊咩？

874
00:51:29,186 --> 00:51:31,154
♪ ♪

875
00:51:39,763 --> 00:51:40,797
♪ There's something endearing... ♪
♪ 有啲嘢好可愛... ♪

876
00:51:40,864 --> 00:51:43,867
Do you think the world's getting weirder?
你覺得個世界係咪愈嚟愈古怪？

877
00:51:43,934 --> 00:51:45,368
Nope.
唔係。

878
00:51:45,435 --> 00:51:48,305
It's always been pretty weird.
佢一直都幾古怪。

879
00:51:48,371 --> 00:51:49,840
Not like this.
唔係咁樣。

880
00:51:49,906 --> 00:51:52,442
It's only because we expect it to be normal.
只係因為我哋期望佢正常啫。

881
00:51:52,509 --> 00:51:54,878
Just go with the flow.
順其自然啦。

882
00:51:54,945 --> 00:51:56,746
You'll be fine.
你會冇事嘅。

883
00:51:56,813 --> 00:51:58,281
(both laugh)
（兩人笑）

884
00:51:58,348 --> 00:51:59,816
-What?
-Wh...?
-咩？
-咩...？

885
00:51:59,883 --> 00:52:03,720
That doesn't sound like very Christian advice, Father.
神父，呢啲聽落唔似基督教嘅建議喎。

886
00:52:03,787 --> 00:52:06,790
It's the scientists, the coders, the technicians
係科學家、程式員、技術人員

887
00:52:06,857 --> 00:52:10,660
who make us think that the world can be ordered and functional.
令我哋覺得世界可以有秩序同正常運作。

888
00:52:10,727 --> 00:52:15,565
We religious, we expect the weirdness, the...
我哋信教嘅，我哋預期有古怪嘢，嗰啲...

889
00:52:15,632 --> 00:52:17,367
darkness.
黑暗。

890
00:52:20,470 --> 00:52:21,838
KRISTEN: So, that's the lesson here?
KRISTEN：所以，呢個就係教訓？

891
00:52:21,905 --> 00:52:25,208
I don't know. I'm out of lessons.
我唔知。我冇晒教訓。

892
00:52:25,275 --> 00:52:29,813
This is the most normal I've felt in several weeks.
呢幾個禮拜以嚟，呢個係我最覺得正常嘅時刻。

893
00:52:29,880 --> 00:52:31,348
(laughs softly)
（輕笑）

894
00:52:31,414 --> 00:52:33,250
♪ Time to get braver ♪
♪ 係時候勇敢啲 ♪

895
00:52:33,316 --> 00:52:35,352
♪ Time to postpone... ♪
♪ 係時候推遲... ♪

896
00:52:35,418 --> 00:52:39,189
You heard there's a tornado here next week?
你聽講下個禮拜呢度有龍捲風？

897
00:52:39,256 --> 00:52:40,657
And a hurricane.
仲有颶風。

898
00:52:40,724 --> 00:52:42,359
And frogs from the sky, I bet.
我估仲會落青蛙。

899
00:52:42,425 --> 00:52:44,528
♪ Okay... ♪
♪ 好... ♪

900
00:52:44,594 --> 00:52:48,431
So... drink up.
所以...飲晒佢。

901
00:52:48,798 --> 00:52:51,935
♪ I'll be okay ♪
♪ 我會冇事 ♪

902
00:52:52,002 --> 00:52:53,336
(thunder crashes)
（雷聲）

903
00:52:53,403 --> 00:52:55,772
♪ I'll be okay. ♪
♪ 我會冇事。 ♪

904
00:53:05,515 --> 00:53:06,516
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

905
00:53:51,328 --> 00:53:54,364
Let me just say this: I've been upstaged by demons.
等我講句：我俾魔鬼搶咗鏡。

906
00:53:54,431 --> 00:53:55,532
Sister Andrea's praying,
Sister Andrea喺度祈禱，

907
00:53:55,599 --> 00:53:58,001
and a demon showed up and they had
跟住有個魔鬼出現，佢哋仲有

908
00:53:58,068 --> 00:53:58,868
a stunt double
一個替身

909
00:53:58,935 --> 00:54:00,403
to fight the demon.
去打魔鬼。

910
00:54:00,470 --> 00:54:02,672
I thought, "I want to do that."
我心諗：「我都想咁做。」

911
00:54:02,739 --> 00:54:04,407
I asked them if I could
我問佢哋我可唔可以

912
00:54:04,474 --> 00:54:05,942
actually fight with a demon.
真係同魔鬼打交。

913
00:54:06,009 --> 00:54:07,677
-It was great.
-[hisses]
-好正。
-（嘶嘶聲）

914
00:54:07,744 --> 00:54:09,646
♪ ♪

915
00:54:09,713 --> 00:54:11,948
This year we're trying to do different things with demons,
今年我哋想用魔鬼試啲新嘢，

916
00:54:12,015 --> 00:54:13,650
where they have lives, too.
等佢哋都有自己嘅生活。

917
00:54:13,717 --> 00:54:16,286
Joel Harlow, who does our creature effects,
Joel Harlow，負責我哋嘅怪物特效，

918
00:54:16,353 --> 00:54:18,722
he just was nominated for an Academy Award this year.
佢今年啱啱提名咗奧斯卡。

919
00:54:18,788 --> 00:54:21,324
He's outdoing himself.
佢不斷超越自己。

920
00:54:21,391 --> 00:54:24,461
I've been designing characters
我由細個開始

921
00:54:24,527 --> 00:54:25,729
since I was a child.
就喺度設計角色。

922
00:54:25,795 --> 00:54:27,964
My inspiration is drawn from
我嘅靈感嚟自

923
00:54:28,031 --> 00:54:30,400
old sketchbooks that I did in high school.
我高中畫嘅舊素描簿。

924
00:54:30,467 --> 00:54:31,901
Crude as they are,
雖然好粗糙，

925
00:54:31,968 --> 00:54:34,738
there's still a seed of an idea there.
但係仲有啲諗法嘅種子喺度。

926
00:54:34,804 --> 00:54:36,673
Joel will send us mockups.
Joel會send mockup俾我哋。

927
00:54:36,740 --> 00:54:38,274
They'll be drawings at first,
一開始係圖畫，

928
00:54:38,341 --> 00:54:39,943
then he does these 3D renderings.
然後佢會做3D渲染。

929
00:54:40,010 --> 00:54:41,845
Then he'll show us a more fully rendered version.
之後佢會俾我哋睇更完整嘅版本。

930
00:54:41,911 --> 00:54:43,847
MICHELLE KING: We will come up with stories
MICHELLE KING：我哋會諗故事

931
00:54:43,913 --> 00:54:45,649
to incorporate demons,
加入魔鬼，

932
00:54:45,715 --> 00:54:48,051
but Joel Harlow has such a vision,
但Joel Harlow好有遠見，

933
00:54:48,118 --> 00:54:50,420
so then there's a real collaboration.
所以我哋係真正嘅合作。

934
00:54:50,487 --> 00:54:52,455
KATJA HEBERS: The whole demon department,
KATJA HEBERS：成個魔鬼部門，

935
00:54:52,522 --> 00:54:54,858
they're geniuses. I love how that's written in the script.
佢哋都係天才。我好鍾意劇本咁寫。

936
00:54:54,924 --> 00:54:57,427
"Joel will come up with something terrifying."
「Joel會諗出啲恐怖嘢。」

937
00:54:57,494 --> 00:54:59,562
HARLOW: I'm creating designs
HARLOW：我有時會創作設計

938
00:54:59,629 --> 00:55:01,631
to inform story, some of the time.
嚟推動故事。

939
00:55:01,698 --> 00:55:05,301
Other times, it's, "We need a character for this,
其他時候就係，「我哋需要一個角色做呢樣嘢，

940
00:55:05,368 --> 00:55:07,337
we're thinking something along these lines."
我哋諗緊類似呢個方向。」

941
00:55:07,404 --> 00:55:09,339
Then I'll design towards that.
然後我就會向嗰個方向設計。

942
00:55:09,406 --> 00:55:11,975
Suck up more words. Why not?
吸多啲對白啦。點解唔得？

943
00:55:12,042 --> 00:55:13,743
-[grunts]
-[demon gurgles]
-（咕嚕聲）
-（魔鬼咕嚕聲）

944
00:55:13,810 --> 00:55:15,979
We have a demon of grief this year.
今年我哋有個悲傷嘅魔鬼。

945
00:55:16,046 --> 00:55:17,947
Anybody who's struggled with the death
任何經歷過

946
00:55:18,014 --> 00:55:19,616
of someone close to them, it almost feels like
親人離世嘅人，都會覺得好似

947
00:55:19,683 --> 00:55:22,085
something's demonic, kind of eating away at you.
有啲魔鬼喺度，慢慢侵蝕你。

948
00:55:22,152 --> 00:55:24,654
HARLOW: The demon of grief I sculpted entirely
HARLOW：悲傷魔鬼係我完全

949
00:55:24,721 --> 00:55:25,321
in the computer.
喺電腦入面雕刻出嚟。

950
00:55:25,388 --> 00:55:27,357
And we just printed it out
我哋就咁打印出嚟

951
00:55:27,424 --> 00:55:29,926
in this one-foot-tall little puppet.
做成一呎高嘅細木偶。

952
00:55:29,993 --> 00:55:31,494
Requires a lot of puppetry.
需要好多操控技巧。

953
00:55:31,561 --> 00:55:33,463
The smaller you get, the harder it is.
愈細隻就愈難搞。

954
00:55:33,530 --> 00:55:35,498
[snarling]
[咆哮聲]

955
00:55:38,468 --> 00:55:41,337
Rober's really committed to real monsters.
Rober真係好鍾意真怪物。

956
00:55:41,404 --> 00:55:43,473
It's very helpful to see them in person
親眼見到佢哋

957
00:55:43,540 --> 00:55:44,674
and be able to talk to them.
同佢哋傾偈好有幫助。

958
00:55:44,741 --> 00:55:47,077
It's so shocking, at first, when you walk into the room
第一次入到房，見到

959
00:55:47,143 --> 00:55:50,780
and there's a larger-than-life, hairy, sweating monster.
一個比真人仲大、毛茸茸、流緊汗嘅怪物，真係好震撼。

960
00:55:50,847 --> 00:55:52,348
It's a different vibe on the set.
片場嘅氣氛完全唔同。

961
00:55:52,415 --> 00:55:53,383
It's a different way to act.
演戲嘅方式都唔同。

962
00:55:53,450 --> 00:55:54,651
You interact with something.
你要同佢互動。

963
00:55:54,718 --> 00:55:56,119
HEBERS: They're terrifying,
HEBERS：佢哋好恐怖，

964
00:55:56,186 --> 00:55:58,621
but what I love about it is they have something really human
但我鍾意嘅係佢哋有啲人性化嘅嘢，

965
00:55:58,688 --> 00:56:00,824
that you can actually connect with it.
你真係可以同佢連繫。

966
00:56:02,992 --> 00:56:04,961
I think it's great to work with demons, because
我覺得同魔鬼合作好正，因為

967
00:56:05,028 --> 00:56:06,596
it adds another element for the fans,
為粉絲加多咗一個元素，

968
00:56:06,663 --> 00:56:07,664
because as you're watching it,
因為你睇緊嘅時候，

969
00:56:07,731 --> 00:56:09,065
you never know what kind of demon
永遠唔知係邊種魔鬼

970
00:56:09,132 --> 00:56:10,667
or what that demon represents.
或者嗰個魔鬼代表咩。

971
00:56:10,734 --> 00:56:11,835
It's always a surprise.
永遠有驚喜。

972
00:56:11,901 --> 00:56:12,635
Who are you?
你係邊個？

973
00:56:12,702 --> 00:56:14,404
ROBERT: With the hairy demon,
ROBERT：毛毛魔鬼

974
00:56:14,471 --> 00:56:16,406
it's a very simple creation.
係一個好簡單嘅創作。

975
00:56:16,473 --> 00:56:19,509
HARLOW: He's a classic red devil.
HARLOW：佢係經典嘅紅魔鬼。

976
00:56:19,576 --> 00:56:20,944
Marti Matulis, who's played
Marti Matulis，佢演過

977
00:56:21,010 --> 00:56:23,513
90% of the characters in the show,
劇中九成嘅角色，

978
00:56:23,580 --> 00:56:25,148
it's really just him.
其實都係得佢一個。

979
00:56:25,215 --> 00:56:26,783
[bottle clatters on floor]
[玻璃樽跌落地]

980
00:56:26,850 --> 00:56:28,518
Ta-da!
登登！

981
00:56:28,585 --> 00:56:30,420
The performance process begins with
演出過程由

982
00:56:30,487 --> 00:56:32,122
Joel's design.
Joel嘅設計開始。

983
00:56:32,188 --> 00:56:33,723
That starts getting the wheels turning in my head
咁樣就開始令我諗

984
00:56:33,790 --> 00:56:35,725
as to what sort of physicality
要用咩身體動作

985
00:56:35,792 --> 00:56:37,961
or what animal traits I might apply.
或者動物特徵。

986
00:56:38,928 --> 00:56:40,764
That hairy demon doesn't have
嗰隻毛毛魔鬼冇

987
00:56:40,830 --> 00:56:42,866
that dangerous, animalistic approach that some of
其他魔鬼嗰種危險、動物性嘅感覺；佢只係...攰。

988
00:56:42,932 --> 00:56:46,069
the other demons do; he's just... tired.
喺度休息。

989
00:56:46,136 --> 00:56:47,604
Just resting.
Marti，佢係一個好出色嘅演員。

990
00:56:47,670 --> 00:56:49,672
Marti, he's an incredible actor.
佢唔會刻意去...（咆哮）

991
00:56:49,739 --> 00:56:51,541
You know, doesn't try to go... [growling]
佢就係演到

992
00:56:51,608 --> 00:56:52,375
But he just plays it
好似一個普通人。

993
00:56:52,442 --> 00:56:54,677
-like a dude.
-[blows raspberry]
-（吹唇聲）

994
00:56:54,744 --> 00:56:56,679
Usually, the demons are introduced in some
通常，魔鬼出場

995
00:56:56,746 --> 00:56:57,380
truly fearful way.
都好恐怖。

996
00:56:57,447 --> 00:56:59,182
George came out of the shadows
George從陰影度走出嚟，

997
00:56:59,249 --> 00:57:00,917
and it scared me to watch it,
我睇到都嚇親，

998
00:57:00,984 --> 00:57:02,051
but this guy, he's just sitting there.
但呢個傢伙，佢就咁坐喺度。

999
00:57:02,118 --> 00:57:03,153
We know about you.
我哋知道你嘅事。

1000
00:57:03,219 --> 00:57:04,821
I like being known.
我鍾意俾人知道。

1001
00:57:04,888 --> 00:57:06,656
-[squealing]
-JONES: The possessed pig
-[尖叫聲]
-JONES：隻被鬼上身嘅豬

1002
00:57:06,723 --> 00:57:09,959
was something that I had been pitching
我已經推咗好幾季

1003
00:57:10,026 --> 00:57:12,629
for a couple of seasons.
先至有得拍

1004
00:57:12,695 --> 00:57:15,431
It's always weird when you write something,
寫完劇本再睇返播出嚟

1005
00:57:15,498 --> 00:57:17,700
and then you see it on-screen.
成件事都幾古怪

1006
00:57:17,767 --> 00:57:22,038
It surprises you, like, this is scarier than I thought.
會嚇親自己，諗唔到原來咁恐怖

1007
00:57:22,105 --> 00:57:24,073
We really upped the ante, because we've got
我哋真係加大咗個難度，因為今次

1008
00:57:24,140 --> 00:57:26,709
a full animatronic character.
用咗成個機械公仔角色

1009
00:57:26,776 --> 00:57:27,844
This is the first time,
呢個係第一次

1010
00:57:27,911 --> 00:57:30,013
and it's big. It's really big.
好大件事，真係好大件事

1011
00:57:30,079 --> 00:57:31,848
There's a teeter-totter rig
有個蹺蹺板裝置

1012
00:57:31,915 --> 00:57:34,117
that allows us to motivate it around.
可以控制佢周圍郁

1013
00:57:34,184 --> 00:57:37,086
The subtle movements that you get out of a human being,
人類先做到嘅細微動作

1014
00:57:37,153 --> 00:57:39,489
you bring all those features to life.
全部都可以活靈活現

1015
00:57:39,556 --> 00:57:40,423
Action!
開拍！

1016
00:57:40,490 --> 00:57:42,659
And puppeteers make, like, all that emotion
操控員可以即時

1017
00:57:42,725 --> 00:57:44,961
real-time, friends. Magical.
做出晒啲情緒，真係好神奇

1018
00:57:45,028 --> 00:57:48,631
ROBERT: The writers' room is fascinated
ROBERT：編劇組對精靈世界

1019
00:57:48,698 --> 00:57:50,733
with the world of jinns,
好著迷

1020
00:57:50,800 --> 00:57:53,169
which are demons but also... tricksters.
佢哋係惡魔，同時又係...搞事精

1021
00:57:53,236 --> 00:57:56,005
AASIF MANDVI: In a straight-on world, Ben is a scientist.
AASIF MANDVI：正常嚟講，Ben係個科學家

1022
00:57:56,072 --> 00:57:58,508
But then in the periphery, there's this
但喺佢身邊

1023
00:57:58,575 --> 00:58:01,578
jinn that's haunting him.
就有個精靈纏住佢

1024
00:58:01,644 --> 00:58:04,080
That actually proved to be very difficult.
呢樣嘢拍起嚟真係好難

1025
00:58:04,147 --> 00:58:07,250
Imagine peripheral vision. You look over there,
諗下你嘅周邊視覺，你望過去嗰邊

1026
00:58:07,317 --> 00:58:09,886
and you sort of see something at the edge of your vision.
眼角會隱約見到啲嘢

1027
00:58:09,953 --> 00:58:13,556
To show that, the jinn was at the edge of the frame,
為咗呈現呢個效果，精靈就喺畫面邊緣

1028
00:58:13,623 --> 00:58:15,925
sometimes even cut in half.
有時甚至得半個身

1029
00:58:15,992 --> 00:58:17,660
It was simply editing.
全靠剪接技巧

1030
00:58:17,727 --> 00:58:19,495
He would look, and the camera over there,
佢望過去，鏡頭喺嗰邊

1031
00:58:19,562 --> 00:58:20,563
you see nothing.
乜都睇唔到

1032
00:58:20,630 --> 00:58:22,899
The jinn was a little longer of a design process,
精靈嘅設計過程比較長

1033
00:58:22,966 --> 00:58:26,069
because it's got this giant, see-through helmet
因為佢有個好大嘅透明頭盔

1034
00:58:26,135 --> 00:58:28,638
and exposed brain underneath.
露出下面個腦

1035
00:58:28,705 --> 00:58:30,707
MANDVI: There's a six-foot guy that looks like
MANDVI：有個六呎高嘅人

1036
00:58:30,773 --> 00:58:32,775
something that just walked out of the gates of hell.
好似啱啱從地獄門口行出嚟

1037
00:58:32,842 --> 00:58:35,511
-[roaring]
-Ah...!
-[咆哮聲]
-啊...！

1038
00:58:35,578 --> 00:58:37,580
MANDVI: We pretend like it's just normal.
MANDVI：我哋要扮到好似好正常咁

1039
00:58:37,647 --> 00:58:39,015
It's a weird job.
呢份工真係好古怪

1040
00:58:39,082 --> 00:58:40,550
[laughter]
[笑聲]

1041
00:58:40,617 --> 00:58:42,685
There has never been
從來未試過

1042
00:58:42,752 --> 00:58:44,721
an experience that I've had
有一份工

1043
00:58:44,787 --> 00:58:46,189
where I've been allowed to
可以俾我

1044
00:58:46,256 --> 00:58:48,825
be as creative and
咁有創意

1045
00:58:48,892 --> 00:58:52,195
as outside the box as I am on... on Evil.
咁跳出框框，好似拍《惡魔》咁

1046
00:58:52,262 --> 00:58:53,630
♪ ♪ tside the box as I am on... on Evil.
♪ ♪ 跳出框框，好似拍《惡魔》咁
